Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [Non-PRO]|
|Spanish term or phrase: Sobreimpresas....|
|Sobreimpresas la señal de grabación de la cámara, la vida útil de la batería -por acabar- y el transcurrir del tiempo, el unidireccional tiempo de nuestros relojes. (the whole sentence confuses me! It's about a pop video)|
A lo mejor sirve para expresar esa idea, de todos los elementos que entran en juego...
Selected response from:
Local time: 08:49
|Thank you! - aob|
2 KudoZ points were awarded for this answer
5 mins confidence: peer agreement (net): +1 6 mins confidence: peer agreement (net): +4
Superimpose / overlay
I think they're trying to use it as a verb in this context.
Local time: 01:49
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 375