Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [Non-PRO]|
Tech/Engineering / Service Station Equipment
|Spanish term or phrase: pozo|
|This has to do with some sort of gasoline or diesel equipment for a service station.|
(the place where they store the gasoline or diesel oil).
I am just guessing, but that is what the context suggests.
I am not sure of the meaning of shaft in this context (normally it would mean eje or axle), but it certainly is one of the possible translations. If this is the case, Elinor's answer is correct.
Pit would also be a valid translation, but I believe that safety requirements would not allow simple pits for gasoline stations, due to the hazards to safety and to the environment, and this is why I chose the word tank.
Selected response from:
Local time: 08:30
|Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
4 mins confidence: 33 mins confidence: