01:06 Mar 21, 2002 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Luis Local time: 18:34 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | volume or current in excess of (or exceeding)... |
| ||
4 +1 | sugerencia |
|
volume or current in excess of (or exceeding)... Explanation: ...the above mentioned amount. This is all that can be routed through the set of transfers. "through the set of intakes" is what you put at the top, but I am replying first to the question you are asking farther down. Hope this is less confusing than the original, you'll still need to put it all in order. Sorry, that's how I started! Exp. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sugerencia Explanation: Hola Judith, No me extraña que tengas problemas con esa frase, porque es bien confusa. Esto es sólo una sugerencia The total flow derived through the set of intakes should be equal to the river flow which exceeds the figures mentioned above. Me parece que es el "circulante por el río" el que "exceda". El "caudal total" ya fue restringido a ser igual al "circulante". Vaya trabalenguas, Suerte |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.