KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

datos de carga

English translation: data to be uploaded

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:datos de carga
English translation:data to be uploaded
Entered by: Atenea Acevedo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:02 Mar 29, 2002
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering / IS
Spanish term or phrase: datos de carga
4.4. En el supuesto de que las informaciones, documentos y, en especial, los datos de carga, suministrados por el Cliente a XXX a los efectos de la ejecución de los Servicios contuvieran errores, fueran incompletos o ambiguos u objetivamente inejecutables, deberá el Cliente, tras la oportuna notificación de XXX, efectuar inmediatamente las correcciones y adiciones necesarias.
------------------------------
XXX is providing third-party software installation, adaptation and integration services to the client.

Is it "upload data"? "Data to be uploaded"? Or maybe something else? Since "carga" can mean more than one thing, as opposed to "upload" in English which is one cut and dry meaning, I'm kind of wondering...
DOUBLE A EN<>ES
Data to be uploaded
Explanation:
Hola, Rick. Ya lo tienes y me parece lo más lógico dado el contexto. Si la empresa proporciona al cliente servicios de instalación, adaptación, etc. de software, lo más lógico es que este último deba proporcionar los datos que quiere ver ahí incluidos.
Selected response from:

Atenea Acevedo
Local time: 22:02
Grading comment
Gracias Atenea, y a todos. Tiene sentido. ¡Confortante saber que uno no es el único que está trabajando durante Semana Santa!
:o))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Data to be uploadedAtenea Acevedo
5Load dataArancha Otero


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Load data


Explanation:
Es el término que utilizan en la carga aérea. Si te sirve.....
Un saludo

Arancha Otero
Spain
Local time: 05:02
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Data to be uploaded


Explanation:
Hola, Rick. Ya lo tienes y me parece lo más lógico dado el contexto. Si la empresa proporciona al cliente servicios de instalación, adaptación, etc. de software, lo más lógico es que este último deba proporcionar los datos que quiere ver ahí incluidos.

Atenea Acevedo
Local time: 22:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 110
Grading comment
Gracias Atenea, y a todos. Tiene sentido. ¡Confortante saber que uno no es el único que está trabajando durante Semana Santa!
:o))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert INGLEDEW
12 mins

agree  Parrot: Corroborado: Routledge.
1 hr

agree  julitravel
1 hr

agree  Marisa Pavan
2 hrs
  -> ¡Gracias a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search