KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

autocimbra & cimbra autoportante

English translation: NPI = No Poseo Información...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:13 Apr 3, 2002
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering / bridges over troubled waters
Spanish term or phrase: autocimbra & cimbra autoportante
Hola. ¿Son la misma cosa? :-)
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 20:53
English translation:NPI = No Poseo Información...
Explanation:
Quizás esto ayude...

En el caso de hormigón pretensado no se verterá el hormigón directamente sobre las vainas para evitar un desplazamiento de las mismas. Si se trata de hormigonar una dovela sobre un carro de avance o un tramo continuo sobre una cimbra autoportante. se seguirá un proceso de vertido tal que so coloque la mayor masa posible de hormigón fuera del contacto con el elemento anteriormente hormigonado, y de este modo se hayan producido la mayor parte de las deformaciones del carro o autocimbra en el momento en que se hormigone la junta.

http://www.carreteros.org/pg3/articulos/6/i/a_610.htm

Un abrazo,

JL
Selected response from:

José Luis Villanueva-Senchuk
Argentina
Local time: 15:53
Grading comment
L'Espagne...un point
Spanien...ein punkt
Spain...one point
Le Royaume Uni...
:-)
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4NPI tampoco
Parrot
1NPI = No Poseo Información...José Luis Villanueva-Senchuk


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
NPI = No Poseo Información...


Explanation:
Quizás esto ayude...

En el caso de hormigón pretensado no se verterá el hormigón directamente sobre las vainas para evitar un desplazamiento de las mismas. Si se trata de hormigonar una dovela sobre un carro de avance o un tramo continuo sobre una cimbra autoportante. se seguirá un proceso de vertido tal que so coloque la mayor masa posible de hormigón fuera del contacto con el elemento anteriormente hormigonado, y de este modo se hayan producido la mayor parte de las deformaciones del carro o autocimbra en el momento en que se hormigone la junta.

http://www.carreteros.org/pg3/articulos/6/i/a_610.htm

Un abrazo,

JL

José Luis Villanueva-Senchuk
Argentina
Local time: 15:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1050
Grading comment
L'Espagne...un point
Spanien...ein punkt
Spain...one point
Le Royaume Uni...
:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
NPI tampoco


Explanation:
Pero intenta documentarte con esto:

www.dot.ca.gov/hq/esc/construction/Manuals/Falsework/Chapte...

El problema aquí, parece ser que son los "girders" que se llaman "self-supporting" y no los "bridge soffits".

Menudo monumento tienes entre manos!

Parrot
Spain
Local time: 20:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search