Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: telephony acronyms|
|Looking for an explanation of the acronyms CC.EE. and EE.BB. in the following text:|
Las averías deberán ser atendidas las 24 horas del día durante los siete días de la semana.
Las fallas de las EE.BB. deberán ser reportadas al CCR (Centro de Control de Reparos) para ser registradas en la Base de Datos.
Las fallas de los terminales deberán ser reportadas a Post Venta CC.EE para ser registradas en la Base de Datos y las acciones respectivas.
Selected response from:
Local time: 04:49
|Thanks and sorry for the delay in grading!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
1 day6 hrs
EE.BB. = base stations. (More below)
"CC.EE." is the plural abbreviation for an entity that would be abbreviated "C.E." in the singular. Nothing comes immediately to mind; however, the full phrase "Post Venta CC.EE." suggests something along the lines of "Post-Sale Service Center" or "After-Sale Customer Engineering," to name just two possibilities.
Important note: In the context of cellular/mobile telephony, "terminales" refers to the actual telephone instruments that the users or customers carry around. Therefore, it should NOT be translated as the false cognate "terminals." I usually say "telephone units" or "mobile telephones."
Hope this helps a little,
Local time: 19:49
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 843
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations