Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: Desvio modificado|
|Telecoms text on the portability of telephone numbers.|
Elsewhere in the text I have translated desviar as reroute, although divert also appears in some resources. Any help greatly appreciated,
Selected response from:
Local time: 19:51
|Thank you for your help,|
4 KudoZ points were awarded for this answer
"Bypass" suggests a rejoining of the main trunk, whereas "reroute," "divert" do not. 'Desvío' was originally a railroad term, so it is appropriate to think of a rail network here.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations