KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

sin que la electrica acreditara en la inversion de la carga

English translation: with the electric company failing to proof ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:24 Oct 24, 2002
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: sin que la electrica acreditara en la inversion de la carga
Hi Proz,
Sentence goes:
El accidente se producjo en la caja general de proteccion, sin que la electrica acreditara en la inversion de la carga de la prueba operada, la inexistencia de la caja de la misma.
Its referring to a fire that was started in a electrical mains/fuse box located on the outside of a building.
Thanks
Jenette
Jenette Holyoak
United Kingdom
Local time: 23:42
English translation:with the electric company failing to proof ...
Explanation:
... (in occasion of the reversal of the burden of proof)the non-existence of the box.

You can certainly improve my syntax, but the idea is:

-'la eléctrica' means the company supplying electric energy.

-'inversión de la carga de la prueba' means exactly 'reversal of the burden of proof'.

-the electric company, when subjected to that reversal, failed to proof its statement that there was no box.

Ref.: experience and deduction.

Hope this helps.
Selected response from:

Raúl Waldman
Argentina
Local time: 19:42
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4with the electric company failing to proof ...
Raúl Waldman


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
with the electric company failing to proof ...


Explanation:
... (in occasion of the reversal of the burden of proof)the non-existence of the box.

You can certainly improve my syntax, but the idea is:

-'la eléctrica' means the company supplying electric energy.

-'inversión de la carga de la prueba' means exactly 'reversal of the burden of proof'.

-the electric company, when subjected to that reversal, failed to proof its statement that there was no box.

Ref.: experience and deduction.

Hope this helps.

Raúl Waldman
Argentina
Local time: 19:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search