Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: antorcha (petrol refining, petrochemicals)|
|General context: petroleum refining and petrochemical industry.|
Specific context: "La planta de PEAD [any ideas about what that acronym spells out to be in Spanish?] produce, como corriente residual, una mezcla de nitrógeno e hidrocarburos que, generalmente, se utiliza para diluir las corrientes residuales producidas en la planta de BDN, enviadas a quemar a la antorcha de ACN mediante la línea 6" 200-GR1."
Is this called a flare? Or am I completely out to lunch?
Selected response from:
Local time: 07:11
Mil gracias por la confirmación y las referencias.
Phil (Felipe) Freyder - Madrid
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations