13:52 Feb 23, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: MoDiaz | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | critical depth sounds fine |
| ||
na | "critical regimen height"; "critical regimen flow" |
|
critical depth sounds fine Explanation: actually, calado can refer to underwater clearance, as in how far down you can go, so "critical" fits the bill. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"critical regimen height"; "critical regimen flow" Explanation: Unfortunately, there is not too much context to help me with this translation, but I think that calado refers here to the concept of capacity or height (as a indirect way to measure capacity or volume). The word "regimen crítico" usually refers to a physical process, I bet that for our case, this will probably be flow. Therefore my conclusion is that the phrase "calado en regimen crítico" means "critical regimen height" or "critical regimen flow". This term "calado en regimen crítico" probably means a situation where the drain system is at the top of its capacity, and will not accept more flow. If you will, please provide more context and I will get something more accurate (I am a pipe engineer) For your education, the word "calado" has several meanings in Spanish, most of them related in one some way or the other to the concepts of depth and capacity. I will summarize some of these meanings: i. "calado" = depth sounding (the procedure followed to ascertain the depth of water at a certain place at the sea, by dipping a mass tied to a rope with marks) ii. "calado" = ship volume displacement (used in naval terminology to measure the weight or bulk of a vessel)(i.e., "un buque de gran calado", meaning a big ship) iii. "calado" = engine stalling. For example, if the engine of you car begins to stall, and then stops, then you say "el motor se ha calado" It is also common the use of the verb "calar" from which the word "calado" derives, as a gerund. The verb "calar" is associated to the concept of proving or testing something. (depth sounding would be one example). But there are some additional meanings, which you would find very interesting: v. to see through a person. i.e, "te tengo calado", meaning, I am seeing through you, and I know how you really are. vi. to cut a rectangular portion out of a fruit (usually a watermelon or melon) in order to test its degree of "ripeness" (very common practice in southern Spain) i.e, "le pedí al frutero que me calara un melón" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.