Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [Non-PRO]|
|Spanish term or phrase: "bytes de chequeo"|
|Still on the subject of fieldbuses and their applications, the text reads:|
"La seguridad en la transmisión de los datos está cubierta con el uso de una distancia de Hamming de 4 en todos los telegramas, a través de telegramas delimitadores de inicio y fin, bytes de paridad y bytes de chequeo".
A Hamming distance of 4 is used to guarantee data transmission security in all messages via start and finish demarker messages, parity bytes and "bytes de chequeo."
I've no idea what this last bit is, and I'm not sure if I've rendered the sentence correctly.
Any suggestions, IT people??
grandictionnaire en français "octets de controle"
Selected response from:
Local time: 05:37
|1 KudoZ points were awarded for this answer |
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations