https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/tech-engineering/442183-alcance.html

alcance

English translation: action / initiative

14:52 May 24, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: alcance
En el supuesto de que los precios unitarios que se detallan en el citado Addendum 6, no contemplen algún material, servicio o ***alcance***, este deberá ser negociado entre XXX y XXX
Lesley Clarke
Mexico
Local time: 16:12
English translation:action / initiative
Explanation:
I believe the context refers to posterior business dealings.

HTH
Selected response from:

John Bozell
Local time: 00:12
Grading comment
Thank you John Claude, and thanks everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3scope, range
Michael Powers (PhD)
5Scope
Maria Luisa Duarte
4additions
Lorianne Weston
3action / initiative
John Bozell


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
scope, range


Explanation:
Oxford Spanish-English Dictionary

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 18:12
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 12685

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Luisa Duarte
1 min
  -> muchas gracias, Maria Luisa :)

agree  Maria Esther Lemus Armas
3 mins
  -> muchas gracias, Maria Lemus :)

agree  Atacama
1 hr
  -> muchas gracias, Atacama :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Scope


Explanation:
alcance

Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 00:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 3168
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
action / initiative


Explanation:
I believe the context refers to posterior business dealings.

HTH

John Bozell
Local time: 00:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 460
Grading comment
Thank you John Claude, and thanks everyone.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
additions


Explanation:
in this context, the usual meaning - scope - seems to make little sense. A less common meaning of "alcance" in the Oxford Dict. is provided: hacer un alcance - to add, clarify (Chi); another less common meaning is deficit (Fin), however I don't see how that would fit here either. Additions makes sense in your context and is generic enough that I would be comfortable using it here.

Lorianne Weston
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 81
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: