KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

pistola de desarme de pacos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:02 Jun 28, 2003
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering / Textile mill.
Spanish term or phrase: pistola de desarme de pacos
From the report of a safety inspection in an Argentinian textile and yarn factory:
"Falta colocar doble abrazadera a una de las pistolas de desarme de pacos..." Is "paco" the Argentinian form of "paca", meaning a bale or bundle?
Daniel Burns
Local time: 10:39
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1none found
karin förster handley
2 +1bale, bundleLucinda


Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
none found


Explanation:
Sorry Daniel, can't help you with this one, though paco doesn't sound too Argentinean to me, but it might just be shop-talk.
If it helps, whenever in doubt go to www.google.com.ar and search the word in Páginas de Argentina. I've done this with Pacos and textile, but all I get is Paco Rabanne, or Paco Jamandreu, all designers, none of the pacos you need!

If there's any other ARgie out there staying up, pls help. I'm calling it a day, been up since 5 am. Nite nite!

karin förster handley
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 198

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Hinds: Besides a nickname, los "pacos" is a slang name for the "cops" in Chile, but that is out of context.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
bale, bundle


Explanation:
I would think that they mean "bale or bundle" here, perhaps a typing error.

When I translated for a large supermarket concern in the Southeastern Part of the USA they had a piece of equipment (a kind of clipper more than a 'pistola') to remove the bands (hard-plastic) used to tie the bundles of packing materials together.

I hope that this is helpful. I am not totally sure that it is correct because I do not know 'paco' in this sense, perhaps a typo.

Lucinda
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 82
Grading comment
It's spelled the same way twice. Appears to be trade jargon.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Hinds: This sounds quite plausible to me, all right.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: It's spelled the same way twice. Appears to be trade jargon.




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search