GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:40 Nov 8, 2003 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nikki Graham United Kingdom Local time: 22:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | apique: [Col] shaft or winze |
| ||
4 | shafts (in the locations required) |
| ||
1 | Como quieres la luz... |
|
shafts (in the locations required) Explanation: in the appropriate locations, or whatever. No, I don't think it's a mistake. According to Robb's diccioanrio para ingenieros, apique is a mine shaft. As I don't think the mine bit would be suitable for your context, just shafts will probably do. See Google refs for more info. Reference: http://www.google.com/search?num=20&hl=en&lr=&ie=UTF-8&oe=UT... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
apique: [Col] shaft or winze Explanation: U.S. Department of the Interior U.S. Geological survey A Partial Glossary of Spanish Geological Terms Exclusive to Most Cognates, 1991 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Como quieres la luz... Explanation: De techo, o de aplique??? Solo quiero sacarte una sonrisa. Mira que estar trabajando un sábado a estas horas... (le dijo la sartén al cazo) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.