Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: al rodar|
|"Ruido en suspensión trasera lado derecho al rodar en forma permanente"|
Cuál es el mejor verbo para rodar? El contexto es, obviamente, automovilístico.
Noise in the rear suspension while running continously
permanentemente = must be translated as continously.
Selected response from:
Local time: 08:59
|Gracias a todos!|
3 KudoZ points were awarded for this answer
9 mins peer agreement (net): -1
12 mins peer agreement (net): +1
You could say this in a number of ways, such as "when driving", "when in motion," etc. See the following example:
My R/T is making some "creaky" noises coming from the right rear suspension. The sound occurs when going at low speed (street driving) and only when going over pothole type bumps. (http://www.2gstratus.org/cgi-bin/ikonboard/topic.cgi?forum=1...
Since the roof still creaked and rattled when in motion, the car was returned to Allen Honda for the service technician to evaluate the situation. After a brief test drive around the lot, the parts were ordered. This was about a three hour installation (http://www.clubsoltexas.com/projectcar.htm)
Hope it helps.
Local time: 05:29
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 5410
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations