Libro de Ordenes

English translation: Libro de Ordenes

15:07 Jul 19, 2001
Spanish to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: Libro de Ordenes
(Agricultural project lawsuit). . el Sr. X únicamente había realizado el Proyecto, asegurándonos que no había llevado la Dirección Técnica del mismo ya que por parte del Colegio no se había habilitado el Libro de Ordenes correspondiente.
jo
English translation:Libro de Ordenes
Explanation:
En mi opinión, sería el "Log Book" o libro en el que se registran los eventos en Ingeniería.
Yo lo traduciría como:
Mr. X only carried out the Project, assuring us that he had not acted as the Technical Management of the same, due to the corresponding Log book not being at the time validated by the Association.
Selected response from:

Ynesca
Local time: 09:18
Grading comment
Gracias a todos/as para las aportaciones.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1See answer
eurotransl (X)
naWork Order Register [or, Logbook]
Terry Burgess
naBook of Instructions
Parrot
na -1Libro de Ordenes
Ynesca


  

Answers


54 mins
Work Order Register [or, Logbook]


Explanation:
Hi Jo!
This is simply a suggestion as I have no sources to confirm it for you. However, it seems I came across this term before in a translation I did because it seems very familiar.

If I'm not correct, hopefully another ProZ colleague will come to your rescue.

Good Luck:-)
terry


    None
Terry Burgess
Mexico
Local time: 07:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2372
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): -1
Libro de Ordenes


Explanation:
En mi opinión, sería el "Log Book" o libro en el que se registran los eventos en Ingeniería.
Yo lo traduciría como:
Mr. X only carried out the Project, assuring us that he had not acted as the Technical Management of the same, due to the corresponding Log book not being at the time validated by the Association.

Ynesca
Local time: 09:18
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Gracias a todos/as para las aportaciones.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  eurotransl (X): Sorry, but I must disagree with the "un-English" "translation" provided (word order is off, etc.)
5 mins
  -> Thank you for the detail. Next time I will be more accurate and type in the right place...again... Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
See answer


Explanation:
It could one of the following (depending on your exact context):

1. order book

2. specifications

3. instructions

4. (operating) procedures

Given my own professional experience, I strongly tend towards 2,3 or 4 since your paragraph speaks about "qualifying something". And that would apply to these possible answers.

Suerte


eurotransl (X)
PRO pts in pair: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Denali
1 day 1 hr
  -> Thank you - Danke schön - Merci beaucoup - Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Book of Instructions


Explanation:
I don't know why I smell the FDA in there somewhere, but if this has to do with the handling of agricultural produce, there is a "Book of Instructions" that makes food products exportable and importable between the US and Mexico.

Parrot
Spain
Local time: 15:18
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 7645
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search