GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:17 Sep 4, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Boudewijn van Milligen Local time: 16:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | Slackness in activities |
| ||
na | Scope of the activities |
| ||
na | alternation of activities? |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Scope of the activities Explanation: "holgura" = "allowance, clearing". My suggested translation in this context is: scope. Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Slackness in activities Explanation: From the very little information you provide I gather they are refering to the periods of time when the the power plant is not running at full load. Hope this helps. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
alternation of activities? Explanation: This is a reading. As you can see, your question gives too much leeway for interpretation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.