https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/tech-engineering/82695-empalmes-y-ramificaciones.html?

empalmes y ramificaciones

English translation: Connections and branch lines.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:empalmes y ramificaciones
English translation:Connections and branch lines.
Entered by: Camara

05:23 Sep 4, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: empalmes y ramificaciones
Electricity distribution:

"Canon por la instalacion, reparacion y mantenimiento de los contadores y empalmes y ramificaciones"

Empalmes = connections?
Ramificaciones = ? wiring??
Lydia Smith (X)
Local time: 10:43
Connections and branch lines.
Explanation:
Luck!
Selected response from:

Ivan Sanchez
Local time: 05:43
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1Connections and branch lines.
Ivan Sanchez
nasplices and branchings
FJPN
najunction boxes and wiring coming from them
Paul Stevens
nacable joints and tappings
Boudewijn van Milligen


  

Answers


15 mins
splices and branchings


Explanation:
Hope this helps. Good luck!

FJPN
Spain
Local time: 11:43
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 116
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins
junction boxes and wiring coming from them


Explanation:
HTH

Paul Stevens
Local time: 10:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 729
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins
cable joints and tappings


Explanation:
empalme = coupling, joint, connection
ramificación = branching, tapping

El diccionario técnico Beigbeder da como traducción específica para el campo de la electricidad:
empalme = (straight-through) (cable) joint
ramificación = tapping

Sugiero que te atengas a eso.


    Beigbeder
Boudewijn van Milligen
Local time: 11:43
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 121
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins peer agreement (net): +1
Connections and branch lines.


Explanation:
Luck!

Ivan Sanchez
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 168

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heathcliff: Makes the most sense, in conjunction with "meters" ("contadores").
1 hr
  -> Thanks, Heathcliff...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: