https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/tech-engineering/90499-descuelgue-de-la-j%E1cenas.html?

descuelgue de la jácenas

14:22 Sep 26, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: descuelgue de la jácenas
What could "descuelgue" mean in the following sentence:
"El canto total del forjado es 36 cm el descuelgue de las jácenas de 19 cm".
joana


Summary of answers provided
4the distance between the lowest point of the beam and the end of the thickest part
JH Trads
4lowering of the girders
Nikki Graham
1lifting of floor beams
Katherine Matles


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
lifting of floor beams


Explanation:
This is a complete guess

jácenas - beams / floor beams

descolgar - one meaning given is to lift

The floor beams are lifted 19 cm off the ground!

Katherine Matles
Spain
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 867
Grading comment
I think in this sense descolgar is in the sense of lowering.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: I think in this sense descolgar is in the sense of lowering.

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the distance between the lowest point of the beam and the end of the thickest part


Explanation:
that's a tough one!
Descuelgue implies the idea of something lower
I found this site below and this is the only thing I can figure


    Reference: http://www.bavial.aidico.es/catalogo/jacepret.htm
JH Trads
United States
Local time: 05:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 915
Grading comment
think you're on the right track, but I need more orientation
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: think you're on the right track, but I need more orientation

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lowering of the girders


Explanation:
Difficult to tell with not much context, but this seems to be bridge building.
descolgar, according to the Vox dic. means bajar (lo que está colgado), which makes me think that this is talking about lowering the girders from some kind of overhead gantry, which rests on the piers (supports) of the future bridge. So, the sentence would be: the total depth of the top slab is 36 cm, the lowering of the girders is 19 cm.


    Exp bridges
Nikki Graham
United Kingdom
Local time: 09:21
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 5596
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: