|Spanish to English translations [Non-PRO]|
|Spanish term or phrase: te siento|
|te estoy sintiendo|
|English translation:I can feel you|
I agree with "I am feeling you" but it awfully depends on the context. Just to add another possibility, if we thougth of a narrative context I would also propose "I can feel you" in the sense that this expression itself, even in English, sounds a bit weird. Therefore, to be able to feel anybody implies a capacity itself, stressing, for example, that anyone in love with somebody could reach to the point to feel that person even when he/she is not there. Do you agree?
Selected response from:
Celia Gutiérrez de Rozas
|Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
7 mins confidence: peer agreement (net): +1 3 hrs confidence: peer agreement (net): -1 4 hrs confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations