administrative and support areas
Here, the best way to arrive at an accurate and fluent English translation is to consider the meaning and the context. Try this: "...to provide one or more drinking-water stations for the administrative and support areas (offices, locker rooms, etc.), as well as for the working areas." (If you like, instead of this last phrase you could use the English phrase "working floor," which is analogous to "factory floor" in a manufacturing plant.) -- HTH!
Local time: 13:41
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 843
I'm not familiar with 'implantaciones', which seems to be South American Spanish, but the context in English seems fall in the category of facilities (building with parking, offices and all services included). In this case, the expression is targeting the administrative and services areas.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations