GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:18 Oct 20, 2001 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO) (X) Local time: 17:19 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | to or before - |
| ||
4 | for / inrepect of (more sentence needed) |
| ||
4 | the completion of the proceedings and the assumption to the client |
| ||
4 | vis-à-vis, in respect of, with respect to, ... |
|
to or before - Explanation: Espero que sirva |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
for / inrepect of (more sentence needed) Explanation: Sentence appears incomplete, we need to know 'asunción DE QUE ante el cliente'. meanwhile there is teh possibility taht you could use 'for' , 'in respect of' perhaps |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the completion of the proceedings and the assumption to the client Explanation: Hola Joana, assumption aqui no significa supocision, sino el hecho de asumir la propiedad o responsabilidad de algo espero que esto te ayude exp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vis-à-vis, in respect of, with respect to, ... Explanation: Just a few possible translations of "ante" in this context. Espero te ayude None required |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.