se interroga al equipo

English translation: the equipment is queried

11:44 Jul 6, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
Spanish term or phrase: se interroga al equipo
hablando de si las llamadas no son gestionadas correctamente:
En los siguientes 4 gráficos se enumeran gráficamente todas las posibilidades que se pueden dar a la hora de:
• El recibir una llamada normal (desde que se interroga al equipo, hasta que pasa a tráfico
• Un registro (desde que se inicia la necesidad de registro en un canal

TIA
Willem Prinse
Spain
Local time: 00:44
English translation:the equipment is queried
Explanation:
No puedo estar 100% seguro porque falta un poco más de contexto (no lo digo con ánimo de molestar, por cierto). Sin embargo, en el ámbito de las telecomunicaciones (al igual que en la programación), generalmente se usa el verbo "query" como "interrogar" en estos casos; especialmente si la interrogación está siendo hecha a un equipo conmutador, una central de control, etc.

¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-06 12:50:31 GMT)
--------------------------------------------------

Estoy asumiendo, por cierto, que al decir "equipment" se refiere a un equipo electrónico. Si no es el caso y estamos hablando de un equipo formado por personas, la respuesta de Cristina (que salió mientras yo estaba escribiendo la mía) me parece una buena opción.
Selected response from:

Marcelo Silveyra
United States
Local time: 15:44
Grading comment
Thanks, and yes we are talking about an apparatus (for trunking). Sorry for the confusion.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2the equipment is queried
Marcelo Silveyra
3from the moment the team is contacted..
cristina estanislau


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
from the moment the team is contacted..


Explanation:
sugg

cristina estanislau
Local time: 23:44
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
the equipment is queried


Explanation:
No puedo estar 100% seguro porque falta un poco más de contexto (no lo digo con ánimo de molestar, por cierto). Sin embargo, en el ámbito de las telecomunicaciones (al igual que en la programación), generalmente se usa el verbo "query" como "interrogar" en estos casos; especialmente si la interrogación está siendo hecha a un equipo conmutador, una central de control, etc.

¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-06 12:50:31 GMT)
--------------------------------------------------

Estoy asumiendo, por cierto, que al decir "equipment" se refiere a un equipo electrónico. Si no es el caso y estamos hablando de un equipo formado por personas, la respuesta de Cristina (que salió mientras yo estaba escribiendo la mía) me parece una buena opción.

Marcelo Silveyra
United States
Local time: 15:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks, and yes we are talking about an apparatus (for trunking). Sorry for the confusion.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pato85: Asumo que se refiere a "equipment"; "query" es lo mejor.
20 hrs
  -> Gracias Pato...yo asumí lo mismo

agree  mariana24
2 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search