Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Telecom(munications) / se trata de Jane´s un servicio de inteligencia | | Spanish term or phrase: relied upon reference publications | Hola a todos!!! antes que nada le quería comunicar que no sabia bajo qué campo ubicar este post. Así que disculpen la equivocación y si alguien me quiere corregir me encantaría.
Estoy traduciendo un texto al español que se trata de un servicio de inteligencia llamado Jane´s. Y me encontré con esta frase que no se cómo traducir.
ORIGINAL: New 2008-2009 editions of Jane’s highly respected and consistently relied upon reference publications are now available.
TRADUCCIÓN:Nuevas ediciones 2008-2009 de las altamente respetadas y consistentemente confiables publicaciones de referencia, se encuentran disponibles.
Es correcto? Es esa la idea en realidad? Algún consejo?
Desde ya muchisimas gracias!!!!
estas son algunas de las paginas que estuve chusmeando:
http://www.janes.com/products/janes/security/news/intelligen...
http://www2.janes.com.es.mk.gd/
http://www.ptgdata.com/PlantillasED33/SabiasEd33_02.html
gracias :) |
| | | Selected response from:
 Smartranslators Local time: 21:01
| Grading comment gracias a todos por su ayuda!!! Todas las respuestas fueron de ayuda y me aclararon la idea. Además me aconsejaron poner "se encuentran disponibles" al comienzo, que se usa más. Me quedo con esta respuesta porque ademas de gustarme, ayuda a economizar palabras!!! Aqui van los puntitos!!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 hrs confidence:   Ya se encuentran disponibles las nuevas ediciones 2008-2009 de las prestigiosas y constantemente/muy
Explanation: Personalmente, me inclino por poner el "se encuentran disponibles" al principio de la frase:
Ya se encuentran disponibles las nuevas ediciones 2008-2009 de las prestigiosas y constantemente/muy consideradas obras de referencia ...
| | | Grading comment | gracias a todos por su ayuda!!! Todas las respuestas fueron de ayuda y me aclararon la idea. Además me aconsejaron poner "se encuentran disponibles" al comienzo, que se usa más. Me quedo con esta respuesta porque ademas de gustarme, ayuda a economizar palabras!!! Aqui van los puntitos!!!! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list | Changes made by editors |
|---|
| May 21, 2011 - Changes made by Smartranslators: | | Edited KOG entry | tinamar's old entry - "relied upon reference publications" => "Ya se encuentran disponibles las nuevas ediciones 2008-2009 de las prestigiosas y constantemente/muy" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |