ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Spanish to English » Textiles / Clothing / Fashion

becerrillo cuajado

English translation: tanned calfskin studded with iron pins - see explanation


22:37 Nov 3, 2009Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Textiles / Clothing / Fashion / Mexico, weaving
Spanish term or phrase: becerrillo cuajado
From a footnote, no more context:

Carda. Instrumento que consiste en una tabla sobre la cual se sienta y asegura un pedazo de becerrillo cuajado en puntas de alambre de hierro para preparar el hilado de la lana lavada, a fin de poder hilarla con facilidad.
Patricia Rosas
United States
Local time: 23:15
English translation:tanned calfskin studded with iron pins - see explanation
Explanation:
There are two parts here: “un pedazo de becerrillo” ("tanned calfskin") + “cuajado en puntas de alambre de hierro” ("studded with iron wire pins", which is better simplified as "studded with iron pins"). The word “cuajado” - which I take to mean "embedded with", "dense with", "thick with", or "studded with" - is inseparable from the phrase describing the iron pins that follows it. See the following:

http://canales.elcomerciodigital.com/extras/diccionariu/R2.h...
restiella, f. Carda, instrumento consistente en una tabla a la cual se adhiere un pedazo de cuero cuajado de puntas de hierro, y que sirve para limpiar y afinar la lana o el lino en una operación preliminar al hilado.

http://www.wordreference.com/sinonimos/espesodenso, apretado, condensado, compacto, consistente, pastoso, CUAJADO, viscoso, grasiento, pegajoso

http://en.wikipedia.org/wiki/Carding
Common to all carders is card cloth. Card cloth is made from a sturdy rubber backing in which closely-spaced wire pins are embedded.

http://www.babylon.com/definition/calfskin/Spanish
calfskin (n.) = piel de becerro
Ex: Tanned calfskin was the commonest covering material in the sixteenth century, followed by vellum and pigskin.

http://freepages.history.rootsweb.ancestry.com/~calderdaleco...
Teasel plant
Aka Teazel. The large prickly heads of the plant – dipsacus fullonum – were mounted on a wooden frame and used for
carding and for raising the nap on cloth.
These were later replaced by more durable cards, which were about 12 inches by 5 inches and resembled hand-brushes or table-tennis bats studded with iron pins.
The process of carding was also known as teaselling or tazelling.

Selected response from:

Jenniferts
Ecuador
Local time: 01:15
Grading comment
I'm very impressed with your answer. I searched the phrase "becerrillo cuajado" and in every instance it appears in association with the mention of the iron pins, so I think you're interpretation of cuajado is dead-on! Thank you so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1tanned calfskin studded with iron pins - see explanation
Jenniferts
3 +2cured calfskinlorenab23


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
cured calfskin


Explanation:
becerrillo.
1. m. Piel de becerro curtida.


lorenab23
United States
Local time: 22:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chriswa: Nice one!
3 hrs
  -> Thank you :-)

agree  MonicaSLS
7 hrs
  -> thank you Monica :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tanned calfskin studded with iron pins - see explanation


Explanation:
There are two parts here: “un pedazo de becerrillo” ("tanned calfskin") + “cuajado en puntas de alambre de hierro” ("studded with iron wire pins", which is better simplified as "studded with iron pins"). The word “cuajado” - which I take to mean "embedded with", "dense with", "thick with", or "studded with" - is inseparable from the phrase describing the iron pins that follows it. See the following:

http://canales.elcomerciodigital.com/extras/diccionariu/R2.h...
restiella, f. Carda, instrumento consistente en una tabla a la cual se adhiere un pedazo de cuero cuajado de puntas de hierro, y que sirve para limpiar y afinar la lana o el lino en una operación preliminar al hilado.

http://www.wordreference.com/sinonimos/espesodenso, apretado, condensado, compacto, consistente, pastoso, CUAJADO, viscoso, grasiento, pegajoso

http://en.wikipedia.org/wiki/Carding
Common to all carders is card cloth. Card cloth is made from a sturdy rubber backing in which closely-spaced wire pins are embedded.

http://www.babylon.com/definition/calfskin/Spanish
calfskin (n.) = piel de becerro
Ex: Tanned calfskin was the commonest covering material in the sixteenth century, followed by vellum and pigskin.

http://freepages.history.rootsweb.ancestry.com/~calderdaleco...
Teasel plant
Aka Teazel. The large prickly heads of the plant – dipsacus fullonum – were mounted on a wooden frame and used for
carding and for raising the nap on cloth.
These were later replaced by more durable cards, which were about 12 inches by 5 inches and resembled hand-brushes or table-tennis bats studded with iron pins.
The process of carding was also known as teaselling or tazelling.



Jenniferts
Ecuador
Local time: 01:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
I'm very impressed with your answer. I searched the phrase "becerrillo cuajado" and in every instance it appears in association with the mention of the iron pins, so I think you're interpretation of cuajado is dead-on! Thank you so much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilla Evans
7 hrs
  -> Thank you, Gilla!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: