ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Textiles / Clothing / Fashion

Amparo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:10 May 12, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to English translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / clothes manufacturing
Spanish term or phrase: Amparo
Sigo con la ropa mexicana, ahora me aparece este término, y no encuentro nada que suene razonable en este contexto. Imagino que puede estar relacionado con patentes, marcas... no sé.
Un poco de contexto:
"• Los modelos que van a ampararse deben ser de la misma tela que el evaluado (mismo contenido de fibra, tejido, peso, ligamento), mismo departamento, la misma técnica de estampado o teñido o acabado, de siluetas similares e instrucciones de cuidado
• Cada paquete puede amparar hasta 9 modelos, los cuales deben sen indicados en la solicitud de prueba como modelos amparados. Si sobrepasa la cantidad se tendrá que volver a llenar la solicitud de prueba únicamente con el número de modelo requerido en un paquete adicional.
• Los modelos a amparar tendrán que ser de la misma licencia, no se podrán amparar licencias combinadas debido al colorido que maneja cada una y propietarios de las mismas.
• Se podrán amparar hasta 9 modelos, debiendo analizar al menos 4 colores, siendo el tono más obscuro, el más claro y 2 intermedios. (...)"

Lo que estoy traduciendo es un procedimiento de calidad, no tiene que ver directamente con patentes, lo digo por si ayuda.
HELP!
Valeria Lagos - Gordon Downie
Spain
Local time: 21:02


Summary of answers provided
3 +2include
Rachel Fell
4coverxxxFVS
3tutelaryConstantinos Faridis


Discussion entries: 4





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tutelary


Explanation:
tutelar:

Definición | Sinónimos | Conjugator
En Francés | En Portugués
in context | images


See 'tutelar' in the new Legal dictionary.

Concise Oxford Spanish Dictionary © 2005 Oxford University Press:
tutelar1 adjetivo (Der) tutelary;
(protector) guardian (before n)
tutelar2 (conjugate⇒) verbo transitivo
to have the charge of (frml)

Constantinos Faridis
Greece
Local time: 22:02
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cover


Explanation:
is the word here

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-05-12 08:37:29 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe also coverage for amparo alone.

Amparo in the sense of abarcar, look at each time it appears and think abarcar.

xxxFVS
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Could you explain a bit more why this is the word in this case? See the addendum made to the context in the discussion entry #3, it may help clarify what I need. Thanks!!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
include


Explanation:
or cover

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/other/433716-am...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-12 06:44:30 GMT)
--------------------------------------------------

presuming you mean "amparar", since "amparo" isn't in your examples

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-05-12 09:37:37 GMT)
--------------------------------------------------

scope, perhaps?

Rachel Fell
Local time: 20:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lisa McCarthy: That's exactly what I was just thinking! :)
3 mins
  -> Thank you Lisa :-)

agree  Rachel Freeman: I was thinking cover but it seems like include fits the context better
26 mins
  -> Than kyou Rachel :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: