ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Textiles / Clothing / Fashion

transparrosa, tabaco


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:47 Jun 10, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
Spanish term or phrase: transparrosa, tabaco
These words appear in a list of colours - no context whatsoever. The garments are lingerie items. Tabacco doesn't sound very attractive for ladies' underwear so I was thinking of something like Honey brown, but I have absolutely no idea about "transparrosa".
Bernadet
Local time: 21:02


Summary of answers provided
4nude, tobacco brown
Rachel Fell
4diaphanous pink / tobacco or tan
Lisa McCarthy
4transpar.rosa (color transparente rosa- tabaco) = transparent rose and tabacco colorConstantinos Faridis


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
transpar.rosa (color transparente rosa- tabaco) = transparent rose and tabacco color


Explanation:
hablando de colores se usa el teérmino frances tabac, (en griego también lo utilizamos este término para designar el color castaño muy claro)

Constantinos Faridis
Greece
Local time: 22:02
Native speaker of: Greek
Notes to answerer
Asker: These are two separate colours. I know Tabacco is sometimes used but I don't like the use of it for lingerie items. "Transparrosa" seems to be some sort of natural, skin colour.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
diaphanous pink / tobacco or tan


Explanation:
I know 'tobacco' doesn´t sound very nice and it seems not to be used very often when referring to lingerie, but I found one mention of it here:

http://www.buildyourcontent.com/articles/Article/Tell-me-wha...

If you wish to avoid using 'tobacco', maybe you could use '(dark/light tan', as that what the colour looks like when you search Google images under 'tobacco colour/color'. Although it depends whether it's dark or light tobacco :) Do you have a photo?


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-10 09:27:07 GMT)
--------------------------------------------------

#
What's your biggest vice..? [Archive] - PPRuNe Forums
Planes, Single Malt, Guinness & women (in **diaphanous pink lingerie**, preferably)-them that is. I wish it could be fast cars but priorites preclude that as a ...
www.pprune.org › ... › Supplementary Forums › Jet Blast - Cached

Pleasure State | White Label **Diaphanous Mini Brief** | Flaunt ...
Pleasure State White Label 111 Diaphanous Pink Underwired Bra_th.jpg ... When everyday lingerie has to have that special touch. Pleasure State's White Label ...
www.flaunt.hk/item.php?item_id=225 - Cached

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-10 09:28:51 GMT)
--------------------------------------------------


I think your suggestion of 'honey brown' would work too!

Lisa McCarthy
Spain
Local time: 21:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Lisa, no photos I'm afraid. And for Tabacco I think something like Dark or Light Tan might work but again, I don't have anything to go on. My biggest stumbling block is with the word Transparrosa which seems to be a natural (probably light tan) or skin colour. So what I use for one will influence the other. I presume the Tabacco is a darker shade of brown than the Transparrosa!!!

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nude, tobacco brown


Explanation:

tobacco brown is a standard colour, and can be quite nice for lingerie :-)

http://barnhouselighting.com/deerfield-finishes.htm

Blanco, tierra, Transparrosa
http://www.cdt-isma.com/Selene Clasico.html

http://www.bravissimo.com/products/lingerie/sensational-sets...

should really be as two questions, as two terms are involved

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-06-10 22:46:41 GMT)
--------------------------------------------------

If you hover over the colour options on the third link, you see the colour names.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-06-10 22:48:56 GMT)
--------------------------------------------------

tobacco brown skirt: http://www.oxfam.org.uk/shop/second-hand-clothes/601656

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2011-06-13 10:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I was only mentioning the fact about 2 terms, as usually a moderator will point it out, as it's one of the "rules", to do with glossaries.
Beige is different from cream, though.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2011-06-13 10:25:16 GMT)
--------------------------------------------------

"natural" is also used as an alternative to "nude"

Rachel Fell
Local time: 20:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: Rachael, yes perhaps I should have presented them as 2 separate questions but it means taking up more space and lots more entries in my "in tray". Thank you for the clarification of Transparrosa as blanco, tierra. All answers considered, I think I'm going to opt for something like Honey brown for the "Tabaco" colour and perhaps something like Light beige or Cream for the Transparrosa. I have seen these are frequently used for items of lingerie. Many thanks for your prompt response.

Asker: Rachael, Yes I know Cream is not the same as Beige, but I was thinking of presenting my client with these 2 possibilities and, depending on the shade, they could decide which was best. Lots to choose from now. Many thanks for your suggestions.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: