ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Textiles / Clothing / Fashion

capote y casco


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:19 Oct 1, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Textiles / Clothing / Fashion
Spanish term or phrase: capote y casco
I know what these items are in a standard dictionary, of course: cloak and hood... but do they have any unique significance in Andean Spanish?

In the audio, a man offers to loan his "capote y casco" but I can't see what he's loaning exactly... I can't imagine he's loaning a hood in itself... perhaps a kind of hat?
Matt Coler
Local time: 21:03


Summary of answers provided
4ruana/poncho and hatLourdes Sanchez
3greatcoat and helmetCharles Davis


Discussion entries: 7





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
greatcoat and helmet


Explanation:
I don't know whether these words have special meanings in Andean Spanish; I've found no indication that they do. This is what they usually mean.

Of course "capote" can be a cloak or cape, but it also means and "especie de gabán ceñido al cuerpo y con largos faldones, usado por los soldados" (DRAE): a greatcoat. In combination with "casco", which is normally a helmet, this is the obvious meaning.

I don't know whether it fits your context. If the person making the officer is a soldier, it must be right. In any case, the combination "casco y capote" or "capote y casco" always seems to occur in military contexts.

See for example the following (illustration with captions about two-thirds of the way down):
http://www.zweiterweltkrieg.org/phpBB2/viewtopic.php?p=10422...
and compare it with the English original here (about a third of the way down):
http://www.armchairgeneral.com/rkkaww2/uniform/uniform2.htm

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2011-10-01 10:14:21 GMT)
--------------------------------------------------

Excuse the typos: should be "an especie", not "and especie", and "the person make the offer", not "the person making the officer".

Charles Davis
Local time: 21:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ruana/poncho and hat


Explanation:
In the Andes the capote used in the mountains is called a ruana, in Mexico a poncho but outside of Latinamerica people use the generic poncho and a few places uses ruana

http://www.a-wee-bit-of-ireland.com/how_to_wear_ruana/how_to...

the helmet is the hat because of its particular shape

http://www.about-peru-history.com/peruvian-hats.html

Lourdes Sanchez
Local time: 15:03
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Charles Davis: Maybe it does refer to these garments, Lourdes, but can you demonstrate that they are called "capote" and "casco" in Peru or other Andean countries?
38 mins
  -> I posted some references in the discussion section
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: