ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
23:00 Feb 9 Spanish to English
Tourism & Travel
trasciende los limites de su territorio y tiempo breezia 3
14:24 Jan 7 ^ Espacios de Interés Singular Places of Special Interest Robert Mavros 1
14:16 Jan 7 ^ Espacio de Interés Singular Robert Mavros 2
21:14 Dec 18 '11 ^ Segundo lunes de pascua the second Monday after Easter Eileen Brophy 3
10:48 Dec 15 '11 ^ valor urbanístico most valuable in terms of urban design, architecture and history LisaMac 4
19:34 Dec 9 '11 ^ Repartimiento de aduanas Customs nati_valentini 3
10:18 Dec 7 '11 ^ tarifa opaca opaque rate/price LisaMac 2
16:27 Nov 18 '11 ^ supracomarcal multi-district Mariana Font 5
22:30 Nov 13 '11 ^ variedad yoduradas iodized variety Barbara Cochran 2
19:57 Nov 10 '11 ^ Ver frase. Another option Maria Teresa Navarro 2
11:57 Oct 30 '11 ^ interés turístico tourism value Beatriz Ramírez de Haro 7
21:01 Oct 27 '11 ^ desfile de comparsas Wendy Gosselin 9
05:11 Oct 10 '11 ^ menú de sábanas y almohadas sheet and pillow menu (from test/homework) Dwain Richardson 1
02:54 Oct 10 '11 ^ First validated answer: exclusivo (not for points; from test/homework) Dwain Richardson 3
21:58 Oct 8 '11 ^ efecto desestacionalizador success in reducing seasonality Beatriz Ramírez de Haro 3
11:29 Oct 7 '11 ^ Inyección Mostrador S Ben Price 2
10:35 Oct 7 '11 ^ AAHH Handling Agents S Ben Price 1
10:19 Oct 7 '11 ^ muelles de transferencia transfer docks S Ben Price 2
10:33 Oct 2 '11 ^ mayor penetración de la mirada greater clarity and acuteness of vision (from test/homework) Marimar Novoa 3
10:39 Oct 1 '11 ^ Non-PRO: la emoción de un recuerdo imborrable precious memories to cherish always (from test/homework) Marimar Novoa 5
23:08 Sep 28 '11 ^ Non-PRO: El Sr. XXX quien se aloja en nuestras instalaciones jaeroc 3
02:22 Sep 28 '11 ^ aeropuerto de mercancías freight/cargo airport Lydia De Jorge 2
17:58 Sep 27 '11 ^ empradizado meadowed Lydia De Jorge 9
14:31 Sep 23 '11 ^ tiene en cuenta el tratamiento de barreras arquitectónicas the issue of architectural barriers was taken into consideration in the design of the building LisaMac 5
15:24 Sep 5 '11 ^ Non-PRO: para deleite de todos for the enjoyment of all / for everyone to enjoy Claudia Luque Bedregal 4
06:26 Sep 5 '11 ^ el reencuentro The Return Home Claudia Luque Bedregal 7
06:21 Sep 5 '11 ^ recinto urbano sparsely populated area / inhabited area within the ruins Claudia Luque Bedregal 6
01:11 Aug 15 '11 ^ perder el ritmo break stride Maria Teresa Navarro 3
13:40 Aug 13 '11 ^ La mejor forma de tener un feliz ascenso... Maria Teresa Navarro 8
09:24 Aug 9 '11 ^ gestión en management Justin Peterson 3
09:22 Aug 9 '11 ^ gestión en alquiler Justin Peterson 3
00:31 Aug 8 '11 ^ Bitácora de Viaje Giovanni VL 4
00:29 Aug 8 '11 ^ deslizadores Giovanni VL 3
23:06 Jul 27 '11 ^ provocar y canalizar stimulating and channeling mar52 5
16:48 Jul 21 '11 ^ jalonada belleza place of outstanding beauty Simon Bruni 3
12:15 Jul 18 '11 ^ turismo de reuniones MICE tourism mar52 3
15:34 Jul 9 '11 ^ Non-PRO: formada por a professional team of travel experts runs the agency andykayros 3
01:26 Jul 4 '11 ^ rodaje de doble circulacion two way taxiway lopatita 4
10:14 Jun 30 '11 ^ Columna fasciculada fortranslating 4
09:50 Jun 30 '11 ^ tipo salón hall-style fortranslating 1
07:25 Jun 28 '11 ^ Metros y km cuadrados fortranslating 2
08:58 Jun 27 '11 ^ Figuras de protección fortranslating 7
08:34 Jun 27 '11 ^ Conjunto natural fortranslating 5
11:21 Jun 23 '11 ^ mesas de interpretación Information boards fortranslating 5
09:11 Jun 23 '11 ^ Retomaremos el camino hacia... fortranslating 7
08:53 Jun 23 '11 ^ Non-PRO: Recogida en el aeropuerto airport reception/ reception at the airport fortranslating 4
15:10 Jun 22 '11 ^ escuela de la naturaleza Nature school/workshop/learning activities Lydia De Jorge 4
13:54 Jun 22 '11 ^ régimen board basis; meal plan Martina Pokupec 3
08:47 Jun 22 '11 ^ Usuario de la Marca Brand User Martina Pokupec 1
08:34 Jun 22 '11 ^ deseo ser localizado I would like to be be contactable Martina Pokupec 3
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: