Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Tourism & Travel / Nombres
Spanish term or phrase:Felipe II, Don Juan de Austria, etc...
Le estoy traduciendo al inglés unos textos a un amigo (Turísticos).
¿Debo traducir los nombres de personajes históricos?
A mí me parecería mejor dejarlos tal cual.
¿Qué os parece a vosotros?
Explanation: IMHO yo prefiero dejar los nombres en su idioma original por varias razones. Una de ellas es que no todos los nombres tienen traduccion al castellano y he visto textos en que algunos nombres estan traducidos y otros no. Esto no me parece profesional.
Otra razon es que en su idioma original sera mas facil para quien no este familiarizado con X personaje, efectuar una busqueda en Google o similar.
Aqui envio un ejemplo del uso que sugiero: http://www.geocities.com/thalaric1/history/biodjuan.html
los nombres estan en castellano en el texto con su traduccion entre parentesis la primera vez que se mencionan.
Yo creo que es una cuestion de respeto llamar a las personas por el nombre que ellas prefieren, que en la mayoria de los casos es su nombre en su propio idioma.
Por ejemplo en UK al referirnos al rey de Espanya, le llamamos King Juan Carlos (NOT King John Charles); sin embargo en Espanya se refieren a "la Reina Isabel"!!
Bueno, dando un repaso, escriben "valient" (!), Saboya por Savoy, pero bueno, creo que el resto es aceptable. Observa como entre 1369 y 1474, llamarse Enrique no molaba nada! :O)
Ana Laura: Una lista de todos los reyes y reinas de Espaa. Creo que los nombres que se reproducen seran generalmente aceptables. http://www.behindthename.com/namesakes/lists/spainchro.html
:O) :O) (Nota: escriben Aragn sin acento!) ;O) ;O)
Explanation: Estos dos personajes estan conocidos en ingles asi - si los dejas en español, no seran reconocidos ! Pero hay que decir que depiende de los personajes - hay personajes que serian conocidos en español y que tienen facil traduccion, pero porque no estan conocidos de nada en el mundo de habla inglesa, seria mejor dejarlos como estan.
Mark Solomon Spain Local time: 21:04 Works in field Native speaker of: English
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
Felipe II, Don Juan....
Explanation: IMHO yo prefiero dejar los nombres en su idioma original por varias razones. Una de ellas es que no todos los nombres tienen traduccion al castellano y he visto textos en que algunos nombres estan traducidos y otros no. Esto no me parece profesional.
Otra razon es que en su idioma original sera mas facil para quien no este familiarizado con X personaje, efectuar una busqueda en Google o similar.
Aqui envio un ejemplo del uso que sugiero: http://www.geocities.com/thalaric1/history/biodjuan.html
los nombres estan en castellano en el texto con su traduccion entre parentesis la primera vez que se mencionan.
Yo creo que es una cuestion de respeto llamar a las personas por el nombre que ellas prefieren, que en la mayoria de los casos es su nombre en su propio idioma.
Por ejemplo en UK al referirnos al rey de Espanya, le llamamos King Juan Carlos (NOT King John Charles); sin embargo en Espanya se refieren a "la Reina Isabel"!!
Arcoiris Local time: 20:04 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 4