Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Tourism & Travel
Spanish term or phrase:descendientes de emigrantes
"Por otra parte, uan gran cantidad de habitantes urbanos ***descendientes de emigrante*** sienten curiosidad por conocer los lugares donde vivieron sus padres y abuelos."
Additionally, a large number of city dwellers, ***descended from migrants,*** are curious to know the places where their parents and grandparents used to live.
Does this translation work? Do you have any ideas to improve it?
Thank you in advance.
Issues: Immigration
All Americans are immigrants or descendants of immigrants and discrimination
against newer immigrants just because they are newer is ridiculous. ...
quinnell.us/society/issues/immigration.html - 7k - Cached - Similar pages
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2005-06-14 21:21:31 GMT) --------------------------------------------------
13 Myths About Immigration
As descendants of immigrants we should understand the importance of allowing people to make better lives for themselves and their descendants. Myth #5. ... www.hartford-hwp.com/archives/45/110.html - 9k - Cached - Similar pages
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 1 min (2005-06-14 23:19:04 GMT) --------------------------------------------------
Malega,
veamos la frase original en su contexto:
\"Por otra parte, uan gran cantidad de habitantes urbanos ***descendientes de emigrante*** sienten curiosidad por conocer los lugares donde vivieron sus padres y abuelos.\"
Toda persona que emigra es tanto \"emigrante\" como \"inmigrante\". Emigra de un país e immigra a otro.
Bien, un ¨\"hijo de emigrante\" podría ser una persona cuyo padre o madre, o ambos, se fueron a otro país y dejaron al hijo atrás. En tal caso, no tendría necesidad de \"conocer el lugar donde VIVIERON sus padres y abuelos\", porque en realidad nunca lo abandonó.
Por otra parte, el hijo de inmigrantes, que nació en el país a donde emigraron su padre o madre, no conoce el lugar de origen de su progenitor o progenitora, y es natural que sienta curiosidad en conocerlo.
Si el texto fue escrito, digamos, en México, refiriéndose a los hijos de Mexicanos que emigraron a Estados Unidos, pues es posible que se refiera a dichas personas como \"emigrantes\", y a los hijos de éstas como \"hijos de emigrantes\", aunque en realidad son \"hijos de inmigrantes\" en Estados Unidos. Si el texto se refiere al entorno de Estados Unidos, donde tales personas son \"inmigrantes\" y no \"emigrantes\", opino que debía referirse a las mismas utilizando esta última palabra.
Existe una posibilidad de que esté equivocado, pero pienso que es remota.
Could you give more context? Are we talking about immigrants from one country into the cities of another, or migrants from the countryside to the cities of a country?
18:10 Jun 15, 2005
Automatic update in 00:
Answers
5 mins confidence: peer agreement (net): +1
immigrant descendants
Explanation: otra opcion.
Professor Ulla-Britt Kotsinas, who is a scholar frequently cited on Rinkebysvenska, argues that these varieties primarily are spoken by teenagers from suburbs were immigrants and ****immigrant descendants*** are concentrated. According to her, these varieties are best to be understood as expressions of youth culture: The language is a marker of belonging to a certain subculture and at the same time opposition against a perceived mainstream non-immigrant culture that seems not to value the immigrant descendants anyway.
Explanation: On the other hand, a large number of urban residents of immigrants’ origin are curious to discover the places where their parents and grandparents used to live.
This is my version.
Simon Charass Canada Local time: 15:04 Specializes in field Native speaker of: English, French
Explanation: As we're actually told that they are the "hijos" "nietos" of the original immigrants, in an English report, newspaper article, etc... I would expect something like "second and third generation immigrants".
Andy
Andy Watkinson Spain Local time: 21:04 Native speaker of: English PRO pts in category: 12
Issues: Immigration
All Americans are immigrants or descendants of immigrants and discrimination
against newer immigrants just because they are newer is ridiculous. ...
quinnell.us/society/issues/immigration.html - 7k - Cached - Similar pages
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2005-06-14 21:21:31 GMT) --------------------------------------------------
13 Myths About Immigration
As descendants of immigrants we should understand the importance of allowing people to make better lives for themselves and their descendants. Myth #5. ... www.hartford-hwp.com/archives/45/110.html - 9k - Cached - Similar pages
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 1 min (2005-06-14 23:19:04 GMT) --------------------------------------------------
Malega,
veamos la frase original en su contexto:
\"Por otra parte, uan gran cantidad de habitantes urbanos ***descendientes de emigrante*** sienten curiosidad por conocer los lugares donde vivieron sus padres y abuelos.\"
Toda persona que emigra es tanto \"emigrante\" como \"inmigrante\". Emigra de un país e immigra a otro.
Bien, un ¨\"hijo de emigrante\" podría ser una persona cuyo padre o madre, o ambos, se fueron a otro país y dejaron al hijo atrás. En tal caso, no tendría necesidad de \"conocer el lugar donde VIVIERON sus padres y abuelos\", porque en realidad nunca lo abandonó.
Por otra parte, el hijo de inmigrantes, que nació en el país a donde emigraron su padre o madre, no conoce el lugar de origen de su progenitor o progenitora, y es natural que sienta curiosidad en conocerlo.
Si el texto fue escrito, digamos, en México, refiriéndose a los hijos de Mexicanos que emigraron a Estados Unidos, pues es posible que se refiera a dichas personas como \"emigrantes\", y a los hijos de éstas como \"hijos de emigrantes\", aunque en realidad son \"hijos de inmigrantes\" en Estados Unidos. Si el texto se refiere al entorno de Estados Unidos, donde tales personas son \"inmigrantes\" y no \"emigrantes\", opino que debía referirse a las mismas utilizando esta última palabra.
Existe una posibilidad de que esté equivocado, pero pienso que es remota.
George Rabel Local time: 15:04 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 20