ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

mini

English translation: half- or one-litre "mini" / pint or two-pint "mini"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:mini
English translation:half- or one-litre "mini" / pint or two-pint "mini"
Entered by: xxxtazdog
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:23 Jun 23, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Tourism & Travel / Alcoholic drinks
Spanish term or phrase: mini
The whole phrase is "1 € de descuento por cada combinado o mini y 0,5 € por cada refresco, cerveza o agua."
When I asked the client, he explained it as ironic: "Un “mini” es un vaso enorme (de medio litro o de un litro), es decir, es irónico. A lo mejor en Barcelona lo llaman “litrona”, aunque en el resto de España se conoce como “mini”. En el mini se suele servir de todo (alcohol también) y lo más típico es el mini de “calimocho” (vino con Coca-Cola). "
I would prefer the UK English translation if possible, please!
Cheers! :-)
Comunican
United Kingdom
Local time: 03:50
one-litre "mini" / pint
Explanation:
The "one-litre mini", with mini in quotes or italics, is how I've seen it expressed, although I did see one with pint (guess that would be more like the half-litre your client mentioned). Sometimes it's "one-litre glass":

( a MINI is a Spanish glass of 1 L) of Calimocho(coke with red wine
http://tinyurl.com/n2bgt

The most common way of serving kalimotxo are ***one-litre drinking glasses made of plastic, called minis**** or katxi. The mixture is made directly in this ***one-litre mini***, and often the bottles of cola are reused to make more of the mixture.
http://en.wikipedia.org/wiki/Calimocho

.... in a pint (called 'mini' there) with ice and passed from one another
http://tinyurl.com/okdz6

If you want to include both the half- and one-litre options, you might want to say something like.... "for each drink in a pint or two-pint 'mini' glass" (it's not an exact conversion, so you could always express it in litres, but pints would probably be a more familiar measure).
Selected response from:

xxxtazdog
Spain
Local time: 04:50
Grading comment
Thanks, Cindy
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4one-litre "mini" / pintxxxtazdog
4 +1smallDaniela Strum


Discussion entries: 1





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
one-litre "mini" / pint


Explanation:
The "one-litre mini", with mini in quotes or italics, is how I've seen it expressed, although I did see one with pint (guess that would be more like the half-litre your client mentioned). Sometimes it's "one-litre glass":

( a MINI is a Spanish glass of 1 L) of Calimocho(coke with red wine
http://tinyurl.com/n2bgt

The most common way of serving kalimotxo are ***one-litre drinking glasses made of plastic, called minis**** or katxi. The mixture is made directly in this ***one-litre mini***, and often the bottles of cola are reused to make more of the mixture.
http://en.wikipedia.org/wiki/Calimocho

.... in a pint (called 'mini' there) with ice and passed from one another
http://tinyurl.com/okdz6

If you want to include both the half- and one-litre options, you might want to say something like.... "for each drink in a pint or two-pint 'mini' glass" (it's not an exact conversion, so you could always express it in litres, but pints would probably be a more familiar measure).

xxxtazdog
Spain
Local time: 04:50
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 155
Grading comment
Thanks, Cindy

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: Nice suggestions (incl. the 1 or 2 pint options). :O) :O) Just thinking, for brevity why not call it an "XL" or "XXL" - would easily be understood. :O) :O)
56 mins
  -> thanks, Álvaro :-) // yes, good suggestion, you could do that, too

agree  Nikki Graham
1 hr
  -> thanks, Nikki :-)

agree  Sheilann
4 hrs
  -> hi Sheila! thanks :-)

agree  Gabriela Mejías
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
small


Explanation:
para mi se refiere a un tamaño pequeño=small

Daniela Strum
Local time: 23:50
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: Hi Daniela. I don't think this conveys the rights idea, 'mini' having been rightly explained as a 1 litre glass...for the term to work it would have to be recognised as an ironic way of saying "extra large" by an English-speaking audience. :O) :O)
58 mins

neutral  Sheilann: Take a walk on the wild side of Madrid!!
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: