ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

emprender una subida épica e inolvidable

English translation: embark on an unforgettable, epic climb


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:emprender una subida épica e inolvidable
English translation:embark on an unforgettable, epic climb
Entered by: Adam Burman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:13 Sep 14, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
Spanish term or phrase: emprender una subida épica e inolvidable
Aunque con mucho sentimiento, tendrá que dejar este lugar mágico para emprender una subida épica e inolvidable.

Draft: With great regret, you will have to leave this magical place to embark on an even greater, unforgettable climax/epic.
Adam Burman
United Kingdom
Local time: 03:51
experience an epic and unforgettable climb
Explanation:
Alas, you will have to leave this magical place behind to experience an epic and unforgettable climb.

(Asumiendo lo de la "subida" es literal)
Selected response from:

George Rabel
Local time: 22:51
Grading comment
Thanks George and others. I think I will keep my "embark on" but this really helped!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6experience an epic and unforgettable climb
George Rabel
3 +2to set out on an unforgettable climb of epic proportions
Nicholas Ferreira
4 +1use your own version !xxxmuitoprazer


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
use your own version !


Explanation:
but leave out even greater !

xxxmuitoprazer
Local time: 03:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ronnie McKee: fine, but if you do, choose epic not climax!
1 hr
  -> thanx!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
experience an epic and unforgettable climb


Explanation:
Alas, you will have to leave this magical place behind to experience an epic and unforgettable climb.

(Asumiendo lo de la "subida" es literal)

George Rabel
Local time: 22:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks George and others. I think I will keep my "embark on" but this really helped!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alex Boladeras
7 mins
  -> gracias, Alex

agree  kairosz (Mary Guerrero)
16 mins
  -> gracias, Mary

agree  Claudia Aguero
17 mins
  -> gracias, Claudia

agree  Robert Copeland
22 mins
  -> gracias, Robert

agree  Claudia Vale: Yes but I would leave it as 'embark on'.
24 mins
  -> gracias, Claudia

neutral  Cinnamon Nolan: ...unforgettable, epic climb. (adjective order)
1 hr
  -> gracias, Cinnamon. No entiendo tu punto, más allá de una cuestión de gustos.

agree  Henry Barfoot-Saunt
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
to set out on an unforgettable climb of epic proportions


Explanation:
I like your translation, though "épica" is an adjective modifying subida. Here's my take... Hope you like it.

Nicholas Ferreira
Local time: 22:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Reed D James: Yes "set out" makes it sound adventuresome. I also like "embark".
50 mins
  -> I agree. Thank you.

agree  Ronnie McKee
1 hr
  -> Thanks Ronnie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: