ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

Zona de peligro: derrumbe de témpanos

English translation: Danger Zone: Collapsing ice floe


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Zona de peligro: derrumbe de témpanos
English translation:Danger Zone: Collapsing ice floe
Entered by: bigedsenior
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:41 Dec 15, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Tourism & Travel / Signs
Spanish term or phrase: Zona de peligro: derrumbe de témpanos
Es un letrero de advertencia para los turistas a una base en la Antártica.

Poner "falling icebergs" me suena muy raro, pues para mi los icebergs están flotando en el mar y no le caen a uno encima. ¿O será mejor decir "icebergs collapsing"?

Se agradecen las sugerencias.
Adriana de Groote
Guatemala
Local time: 20:53
Danger Zone: Collapsing ice floe
Explanation:
....a real danger in the Antarctic. Read the story of Shackleton's expedition.
Selected response from:

bigedsenior
Local time: 19:53
Grading comment
Muchas gracias a todos por la ayuda y saludos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Danger Zone: Collapsing ice floebigedsenior
5Danger: falling iciclesChristian Nielsen-Palacios
5Cuidado: Caida de IcebergsBELLEN
4collapsing icebergs
Hermeneutica


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
collapsing icebergs


Explanation:
Tienes razón, y los "collapsing icebergs" por cierto que existen, ver

Alaska's Best Roadside Glaciers | ALASKA.ORG Advice- [ Traduire cette page ]Some of these collapsing icebergs are so large, they send a 10-foot wave rocketing across the river and crashing onto the opposite shore. ...
alaska.org/glaciers/advice-roadside-glaciers.htm - 37k - En cache - Pages similaires

Espero que te ayude!

Dee

Hermeneutica
Local time: 04:53
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Danger Zone: Collapsing ice floe


Explanation:
....a real danger in the Antarctic. Read the story of Shackleton's expedition.

bigedsenior
Local time: 19:53
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 124
Grading comment
Muchas gracias a todos por la ayuda y saludos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nedra: You could even leave out the "floe". In the end, it doesn't really matter if it's a berg or a floe, if you're dunked in ice-cold Antarctic water! Very good point, one would hope they wouldn't be!
3 hrs
  -> thanks, but nobody would be on an ice-berg, they are too unstable and float out to sea.

agree  silviantonia
10 hrs
  -> thanks

agree  kurecova
12 hrs
  -> thanks, Karin

neutral  Hermeneutica: Interesting - for me [in Buenos Aires] a tempano had always been an iceberg whereas dicts give it as a floe. For contextual defs see http://en.wikipedia.org/wiki/Sea_ice, for photos http://www.fotolia.fr/id/340598 - also explains danger due to separation
1 day2 hrs
  -> For my Spanish wife, it is icicle. It's the contest that counts. Another possibility is ice sheet or shelf.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Cuidado: Caida de Icebergs


Explanation:
Ya que es para un letrero/indicativo de peligro/advertencia, lo ideal seria decirlo asi como lo mencione antes: Caida de Icebergs. "Caida de Tempanos de Hielo" "Cuidado Caida de Tempanos de Hielo/Icebergs".

Example sentence(s):
  • Cuidado Caida de Tempanos de Hielo/Icebergs.
BELLEN
Local time: 21:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: El problema es que necesito el letrero en inglés.

Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Danger: falling icicles


Explanation:
Como bien dices, los "icebergs" no caen (flotan y se derriten)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-12-16 00:47:44 GMT)
--------------------------------------------------

otra posibilidad, pero no me di cuenta de lo de "derrumbe", que no va con los icicles (carambanos)

Christian Nielsen-Palacios
United States
Local time: 22:53
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: