English translation: is the way a waiter will ask for a dish of tripe
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Tourism & Travel
Spanish term or phrase:marchando una de callos
"Marchando una de callos" is the title of a short description of a fiesta in Andalusia that features the tripe dish "callos". It seems to be a play on words but I am not familiar with the expression.
Explanation: I am not from Andalusia and may be there is another "hidden" meaning but at first instance, I would not think but on a waiter asking to the kitchen some "callos" to be served in the restaurant.
"Marche una cerveza" or any other thing... "Marcha una pizza..." It is the "normal" slang among waiters...
Good luck and best 2007, Daniel! mmm
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2007-01-05 02:11:48 GMT) --------------------------------------------------
"una de callos" (instead of just "callos" or "unos callos") would mean in this case "una orden" or "una ración"... (That is what I understand). :)
Dressed up as a cook at Carnival a few years ago, this was the comment that got yelled at me in the street all the time. It has to be announced with some gusto!
I can find several uses of the exact phrase "marchando una de callos" on the web, but from the context there am not sure what it means. It seems to be a figure of speech but perhaps confined to Andalusia.
Automatic update in 00:
Answers
24 mins confidence: peer agreement (net): +3
is the way a waiter will ask for a dish of tripe
Explanation: I am not from Andalusia and may be there is another "hidden" meaning but at first instance, I would not think but on a waiter asking to the kitchen some "callos" to be served in the restaurant.
"Marche una cerveza" or any other thing... "Marcha una pizza..." It is the "normal" slang among waiters...
Good luck and best 2007, Daniel! mmm
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2007-01-05 02:11:48 GMT) --------------------------------------------------
"una de callos" (instead of just "callos" or "unos callos") would mean in this case "una orden" or "una ración"... (That is what I understand). :)
Margarita M. Martínez Local time: 23:53 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 16