KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

EQUIPAJE SOBREVOLADO

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:54 Mar 20, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Tourism & Travel
Spanish term or phrase: EQUIPAJE SOBREVOLADO
BAGGAGE THAT IS SENT TO THE WRONG DESTINATION BUT IS THERE A SPECIFIC TERM?
Sara Alvarado
Local time: 20:06
Advertisement


Summary of answers provided
5 +8mishandled/misdirected luggage
Alison Imms
3equipaje extraviadoJames Schutz
3carry-on luggageJames Schutz


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
mishandled/misdirected luggage


Explanation:
When they lost my luggage this Christmas the airline referred to it as mishandled luggage, although it might be clearer to refer to it as "misdirected baggage".

Good luck

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-03-20 21:59:05 GMT)
--------------------------------------------------

** By the way, when I said that they lost my luggage what I meant was that they sent it to the wrong address. We eventually got it back.

Cheers.

Alison Imms
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nedra: "mishandled" seems to be the blanket term for lost, stolen, mislaid, etc. http://www.usatoday.com/travel/flights/2006-10-05-mishandled...
9 mins

agree  Gacela20
37 mins

agree  Xenia Wong
57 mins

agree  Patrice
1 hr

agree  BristolTEc
1 hr

agree  Swatchka
1 hr

agree  Nivia Martínez
1 day21 hrs

agree  Pato85: Me gustan los dos. Nunca he oido el termino sobrevolado, la maleta tomo muchas drogas o que? Pero en serio, esto funciona mejor que nada si lo que quieres es "WRONG DESTINATION"
104 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carry-on luggage


Explanation:
This might be way off base, but I have never heard of sobrevolado meaning mishandled..but it could just ne me...I guess I would have to see the whole sentence... I know carryons are also referred to as equipaje de mano etc, but it`s just a thought...i also cant find that term in any dictionary!!

James Schutz
Mexico
Local time: 14:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
equipaje extraviado


Explanation:
wait..maybe i misunderstood the question here!! if we are talking about luggage that is lost or sent somewhere else, i would say extraviado

James Schutz
Mexico
Local time: 14:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Taña Dalglish: Could work in some cases, but the term needed is "sobrevolado"; shouldn't change the text! See www.airlines.org/government/testimony/testimony.htm - 45k; "mishandled" luggage is the term used in most cases & there are quite a few google hits. Ciao.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search