ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

"Se lo levantaron con zapatos y todo"

English translation: They snatched him away, shoes and all


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:"Se lo levantaron con zapatos y todo"
English translation:They snatched him away, shoes and all
Entered by: milliecoquis
Options:
- Contribute to this entry

00:31 Sep 6, 2007
Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Tourism & Travel / travel and tourism magazine
Spanish term or phrase: "Se lo levantaron con zapatos y todo"
Espero me puedan ayudar. Estoy haciendo una traducciòn de una entrevista a la Gerente General de una revista. Pero no se como traducir esa expresiòn en inglès.
Gracias de antemano

XXX era entonces su gerenta comercial. Ella conoce
la razón de tanta furia. "Se lo levantaron con zapatos y todo"
milliecoquis
Local time: 17:10
They snatched him away, shoes and all
Explanation:
Shoes and all works just as well in English, and "snatched" gives more of a sense of robbery, like "levantaron".
Selected response from:

Juliana Starkman
Canada
Local time: 18:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1they lured him away (from her) in body and soul
m_martin
4They snatched him right out of his shoes
Henry Hinds
4They snatched him away, shoes and all
Juliana Starkman


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
they lured him away (from her) in body and soul


Explanation:
Hope it helps.

m_martin
Spain
Local time: 23:10
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nora Bellettieri
1 hr
  -> Thanks, Nora.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
They snatched him away, shoes and all


Explanation:
Shoes and all works just as well in English, and "snatched" gives more of a sense of robbery, like "levantaron".

Juliana Starkman
Canada
Local time: 18:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
They snatched him right out of his shoes


Explanation:
Creo que es más impactante en inglés decirlo así, es decir que se le quedaron los zapatos ahí como en el caso de algunos atropellados.

Henry Hinds
Local time: 16:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 169
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: