ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

lubricante azul

English translation: blue lobster


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Lubrigante azul > bogavante
English translation:blue lobster
Entered by: Taña Dalglish
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:37 Sep 30, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Tourism & Travel / cuisine
Spanish term or phrase: lubricante azul
This features as part of a recipe, maybe it's a freezing product for nouvelle cuisine?
neilmac
Spain
Local time: 10:02
for information only Lubricante azul > bogavante > blue lobster
Explanation:
For information only:

Neil: I am not sure, but given the context “elaborado con pescados y mariscos de la costa gallega, lubricante azul, Vieira y Rodaballo de la ría, guarnecido con cachelo y grelos, it makes me think that it is a type of fish/lobster rather than a product used in its preparation.
Have a look see:

Lubricante azul > bogavante > blue lobster (see page 2 with scientific names/various blue lobsters)

This is how I came to the conclusion that it may be a type of lobster lubricante > bogavante:
http://www.gastroastur.net/articulo.php?id=53
Crustáceos con rabo: como la langosta, el lubricante o bogavante, las cigalas, el camarón (quisquilla en Asturias y País Vasco, esquila en Cantabria), los santiaguiños y las gambas. Están sujetos a veda temporal, menos la cigala, el camarón y la gamba.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=559699
bogavante m Zool lobster
- Diccionario Espasa Concise: Español-Inglés English-Spanish
© Espasa-Calpe, S.A., Madrid 2000

Forum discussions with the word(s) 'bogavante' in the title:
Langosta - Bogavante? P.S. Bogavante: European (clawed) Lobster (according to Wikipedia)
Translating menu - Crepina de bogavante, aroma cremoso de concha a la verbena

'bogavante' also found in these entries:
English:
lobster - shell
translations
Lobster, Homarus gammarus, Kreeft, Homard, Hummer, Lubricante, bogavante ... Marlin, blue, Indo Pacific, Makaira mazara, Aguja azul del Indo Pac ...
www.fishonline.org/information/translations/ - 68k - Cached - Similar pages

[PDF]
5. INDEX OF SCIENTIFIC AND VERNACULAR NAMES (See page 2)
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Blu back locust lobster. Blue crawfish. Blue lobster. Blue mudshrimp. Blue spiny lobster ..... longitarsus, Palinurus. Longlegged spiny lobster. Lubricante ...
ftp://ftp.fao.org/docrep/fao/009/t0411e/T0411E46.pdf - Similar pages

I hope all this rambling helps. Suerte!
Selected response from:

Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 03:02
Grading comment
Abolutely amazing - chapeau Taña, thanks a million :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4for information only Lubricante azul > bogavante > blue lobster
Taña Dalglish


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
for information only Lubricante azul > bogavante > blue lobster


Explanation:
For information only:

Neil: I am not sure, but given the context “elaborado con pescados y mariscos de la costa gallega, lubricante azul, Vieira y Rodaballo de la ría, guarnecido con cachelo y grelos, it makes me think that it is a type of fish/lobster rather than a product used in its preparation.
Have a look see:

Lubricante azul > bogavante > blue lobster (see page 2 with scientific names/various blue lobsters)

This is how I came to the conclusion that it may be a type of lobster lubricante > bogavante:
http://www.gastroastur.net/articulo.php?id=53
Crustáceos con rabo: como la langosta, el lubricante o bogavante, las cigalas, el camarón (quisquilla en Asturias y País Vasco, esquila en Cantabria), los santiaguiños y las gambas. Están sujetos a veda temporal, menos la cigala, el camarón y la gamba.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=559699
bogavante m Zool lobster
- Diccionario Espasa Concise: Español-Inglés English-Spanish
© Espasa-Calpe, S.A., Madrid 2000

Forum discussions with the word(s) 'bogavante' in the title:
Langosta - Bogavante? P.S. Bogavante: European (clawed) Lobster (according to Wikipedia)
Translating menu - Crepina de bogavante, aroma cremoso de concha a la verbena

'bogavante' also found in these entries:
English:
lobster - shell
translations
Lobster, Homarus gammarus, Kreeft, Homard, Hummer, Lubricante, bogavante ... Marlin, blue, Indo Pacific, Makaira mazara, Aguja azul del Indo Pac ...
www.fishonline.org/information/translations/ - 68k - Cached - Similar pages

[PDF]
5. INDEX OF SCIENTIFIC AND VERNACULAR NAMES (See page 2)
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Blu back locust lobster. Blue crawfish. Blue lobster. Blue mudshrimp. Blue spiny lobster ..... longitarsus, Palinurus. Longlegged spiny lobster. Lubricante ...
ftp://ftp.fao.org/docrep/fao/009/t0411e/T0411E46.pdf - Similar pages

I hope all this rambling helps. Suerte!


Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 03:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Abolutely amazing - chapeau Taña, thanks a million :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kate Major: Makes sense- well done!
4 mins
  -> Many Thanks Kate. Appreciate your support. Big hugs!

agree  Sheilann: Please, with a G
1 hr
  -> Many thanks Sheilann. Must 'fess didn't know the term, hence I didn't know whether it was with a "g". Again bless your heart. Un abrazo

agree  eesegura: What a funny typo! That was a lot of work, Taña (et al), good job! //Well, I added "et al" because of others' comments which indicated that they'd spent time on this, too. However, you were the one who was brave enough to actually post an answer! KudoZ!
2 hrs
  -> It is indeed a funny word! All the references I found have "c". P.S. no "et al", just me. Many thanks again. Oh! sorry misunderstood you! Thx. Very much appreciated. Big hugs!

agree  JEAN HUTCHINGS
12 hrs
  -> Thank you so much Jean. Un abrazo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 1, 2007 - Changes made by Taña Dalglish:
Edited KOG entryTaña Dalglish's old entry - "Lubrigante azul" => "Lubrigante azul > bogavante > blue lobster"
Oct 1, 2007 - Changes made by Taña Dalglish:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: