ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

Paisaje Pintoresco

English translation: Scenic Landscape


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Paisaje Pintoresco
English translation:Scenic Landscape
Entered by: Comunican
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:41 Apr 9, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Tourism & Travel
Spanish term or phrase: Paisaje Pintoresco
Context:
"El pueblo con sus casas blancas, en calcinadas, con flores y bonitos portales, declarado Paisaje Pintoresco el año 1972. Se conserva una torre semicilíndrica y una puerta de arco rebajado cerca de la Plaza Grande"

They are talking, of course, of Cadaques in Catalonia! Just wondering if there is an "official" translation for this term.

Many thanks in advance.
Comunican
United Kingdom
Local time: 09:04
Scenic Landscape
Explanation:
The rest of the sentence would include "...was officially declared a Scenic Landscape..."

To my U.S.-English ears, this sounds like an acceptable rendering. I think the version you choose will depend in part on where your translation is going to e read. In the U.S. we have official Scenic Areas, Scenic Highways, Historic Monuments ...
An Area of Outstanding Natural Beauty is not a common phrase found in U.S. tourist writings.
Selected response from:

Joseph Tein
United States
Local time: 01:04
Grading comment
THANK YOU VERY MUCH EVERYBODY - I have never seen such a lively debate and so many participants. It was a remarkable production. My special thanks go, obviously, to Joseph Tein for the answer that I think best fits. However, I'd also like to thank Martin Phillips and Damon Erickson for pointing us all in the right direction; Liz Askew for keeping us all in line (and trying to up my word count - although I'm not getting paid per target on this!) and Neilmac for keeping me amused through it all. My final, special thanks go to Christa for her "international language reach-out" efforts - sadly I understood none of what you wrote, but I am sure it was lovely... :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Picturesque Landscape
Sandra Rodriguez
3 +6Scenic Area
Damon Erickson
4 +3Area of Outstanding Natural Beauty
Martin Phillips
4 +3Paisaje Pintorescoliz askew
4 +2Scenic Landscape
Joseph Tein
5Folklore Landscape
Ivette Diaz
4picturesque landscape
Marianela Melleda
4Picturesque scene
bbt-ruth
4area of Scenic Beautyerowe
4Picturesque Scenery
Sylvia Valls
3Picturesque Site
Elizabeth Medina
4 -1pittoreske Landschaft
CHRISTA MAYER-LOOS
2 +1Picturesque Landscape
neilmac


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
pittoreske Landschaft


Explanation:
Nachdem es eine offizielle Nominierung war würde ich es bei der genauen Übersetzung belassen. Pittoresk beinhaltet alles, malerisch, märchenhaft, paradiesisch, romantisch ...

CHRISTA MAYER-LOOS
Local time: 04:04
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  neilmac: In welche Heimat ist es "eine offizielle Nominierung "?
2 mins
  -> I take it that it is Catalunia!

disagree  Joseph Tein: Wir brauchen hier eine Englische Übersetzung, bitte.
6 mins
  -> Sorry, missed it!
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Scenic Area


Explanation:
Every country has a unique system of designations that don't translate well. In this case, using the words "declared" or "designated" and capitalization for Scenic Area will convey the meaning. I'm not sure of an "official" translation, but to give context, here in the U.S., our car culture has given us several as in: "Scenic Byway" or "Scenic Route" or "Scenic Highway" or "Scenic Neighborhood".

I like Martin's answer, but it is a bit wordy and is also specific to the U.K.. Martin, it sounds like AONB is more for landscapes? This paisaje pintoresco refers to a town, but the instant recognition in U.K. is valuable.

I think you would do well to list _who_ declared the site, as in "National Scenic Area" or "was declared a Scenic Area by the province of XX"



Damon Erickson
Local time: 04:04
Specializes in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: A version of this works fine for me :)
7 mins

agree  Martin Phillips: Yeah I quite like this.
8 mins

agree  Claudia Luque Bedregal
21 mins

agree  WTSTranslations
33 mins

agree  Patrice
1 hr

agree  Laura_Fazio
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Picturesque scene


Explanation:
?


    Reference: http://www.cvtreasures.com/index.php?main_page=product_info&...
bbt-ruth
United States
Local time: 04:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  liz askew: This is what you see when you look out of the train window/car window...travelling in the countryside.
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
picturesque landscape


Explanation:
Cadaqués is a nice village with 1550 inhabitants which belongs to L’Alt Emporda. ... In 1972, it was declarated Picturesque Landscape because of its white ...
www.dlleure.com/poblacions.php?id=ang&secc=pob&pob=16 - 23k - En caché - Páginas similares

Cadaques Spain - Seaside Paradise in Catalonia- [ Traduzca esta página ]Cadaques Catalonia is a small town situated on the Mediterranean Sea, just a few miles from the French border. It is a picturesque, artsy village with ...
catalonia.ca/cadaques/paradise.html - 9k - En caché - Páginas similares

Cadaques: Hotel Rocamar - Traveler Reviews - Worst hotel in ...- [ Traduzca esta página ]Cadaques is very picturesque, has a rocky landscape, a clear blue Mediterrean sea, with an adventurous drive into town on a winding mountain road. ...
www.tripadvisor.com/ShowUserReviews-g580326-d569136-r100007... - 90k - En caché - Páginas similares



Marianela Melleda
Local time: 04:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jmtquiroga: you've got the "stats" to prove it
3 mins
  -> Thanks, Julie

disagree  liz askew: These sites aren't "official" but are translations by non English translators.//Fair enough, but I wouldn't quote my granny to back up my answers :-)
15 mins
  -> Of course they are not "official", I just tried to support my proposal with examples
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Picturesque Site


Explanation:
A Picturesque Site in the Catskills: The Kaaterskill Falls as ...

A Picturesque Site in the Catskills: The Kaaterskill Falls as Painted by William Guy Wall. by John K. Howat. On May 11, 1827, the fledgling National Academy ...
www.tfaoi.com/aa/2aa/2aa642.htm -

A PICTURESQUE SITE; MARCELLUS TOWN OFFICIAL PUTS PHOTOS ON THE WEB ...

The Post-Standard (Syracuse, NY) - A PICTURESQUE SITE; MARCELLUS TOWN OFFICIAL PUTS PHOTOS ON THE WEB.(Local) - From the HighBeam Research Archive.
www.highbeam.com/doc/1G1-125454286.html

Elizabeth Medina
Local time: 04:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Area of Outstanding Natural Beauty


Explanation:
Just a suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-04-09 23:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

www.aonb.org.uk/

"An Area of Outstanding Natural Beauty (AONB) is exactly what it says it is: a precious landscape whose distinctive character and natural beauty are so outstanding that it is in the nation's interest to safeguard them.

There are 40 AONBs in England and Wales (35 wholly in England, 4 wholly in Wales and 1 which straddles the border). Created by the legislation of the National Parks and Access to the Countryside Act of 1949, AONBs represent 18% of the Finest Countryside in England and Wales.

There are also 9 AONBs in Northern Ireland - and a further two (Erne Lakeland and Fermanagh Caveland) are proposed.

Their care has been entrusted to the local authorities, organisations, community groups and the individuals who live and work within them or who value them. "

So: it is a term that is specific to the UK, so perhaps not wholly appropriate for this case. It is however a very nicely turned phrase that UK readers will instantly recognise. Perhaps putting it in lower case would render it more acceptable and less associated with the official British equivalent.

Area of Natural Beauty could work. Maybe somebody else will come up with something more appropriate.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-04-09 23:28:14 GMT)
--------------------------------------------------

Go with Damon's Scenic Area - it's short, it's to the point, it's non-specific, it reads very naturally in English, and yet also manages to be pretty much a direct translation.

Martin Phillips
United Kingdom
Local time: 09:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hi Martin -thanks for that (and for your other response too) - the only thing with this one: wouldn't "outstanding natural beauty" be a very specific term ­ i.e. meaning something specific and certain?

Asker: Good heavens! It's a "heated debate" :-) Thanks everyone for all this great input... I might need some help choosing! LOL

Asker: current favourite is "pittoreske Landschaft"!

Asker: Despite its popularity, I am erring against this one simply because I think the emphasis is not on "natural" beauty, but rather on the ooh-isn't-that-pretty ness of the houses and town - if you see what I mean. But I may be wrong so thought I should mention it now so people can disagree! :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: "The pueblo/village/hamlet ... was officially declared... " (by me ;)
17 mins

agree  liz askew: I'd leave the Spanish with your bit in brackets. Any other English translation will have the English audience scratching their heads.
47 mins

agree  Claudia Luque Bedregal
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Paisaje Pintoresco


Explanation:
I'd leave it as it is with the explanation/equivalent in English

(Area of Outstanding Natural Beauty)

liz askew
United Kingdom
Local time: 09:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joseph Tein: Hi Liz ... I like this suggestion.
15 mins
  -> Thank you!

agree  neilmac: Especially if charging per word ;)
18 mins
  -> nice little quip :-)

agree  CHRISTA MAYER-LOOS: That's the best idea!
34 mins
  -> Many thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Picturesque Landscape


Explanation:
That's the direct translation (sounds twee/naff), but the capitals and the way it's used make it sound rather grand in Spanish, sort of like "Patrimonio de la Humanidad" (World Heritage), so Martin's "Area of Outstanding Natural Beauty " sounds like the best bet. If you say "officially declared..." it should have a similar effect.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-04-09 23:10:33 GMT)
--------------------------------------------------


twee: adj.,
(Brit. derog.) geziert ‹ Wesen, Art, Ausdrucksweise ›; kitschig ‹ Stil, Bild ›; Bilderbuch‹ dorf, -
landhaus ›; niedlich, putzig ‹ Kleidung, Dorf ›

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-04-09 23:24:01 GMT)
--------------------------------------------------

LOL ... anything to declarate?

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-04-09 23:32:53 GMT)
--------------------------------------------------

Great link, translated by Manuel from fawlty Towers if I'm not mistaken:)
"Is the easternest point of the Costa Brava. In 1972, it was declarated Picturesque Landscape because of its white houses, with flowers and nice halls, that praise its visitors... "

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-04-09 23:34:12 GMT)
--------------------------------------------------

On an old version of Systran ;)

neilmac
Spain
Local time: 10:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RichardDeegan
31 mins
  -> Cheers RD, but I prefer Martin and Damon's choices :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Scenic Landscape


Explanation:
The rest of the sentence would include "...was officially declared a Scenic Landscape..."

To my U.S.-English ears, this sounds like an acceptable rendering. I think the version you choose will depend in part on where your translation is going to e read. In the U.S. we have official Scenic Areas, Scenic Highways, Historic Monuments ...
An Area of Outstanding Natural Beauty is not a common phrase found in U.S. tourist writings.

Joseph Tein
United States
Local time: 01:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
THANK YOU VERY MUCH EVERYBODY - I have never seen such a lively debate and so many participants. It was a remarkable production. My special thanks go, obviously, to Joseph Tein for the answer that I think best fits. However, I'd also like to thank Martin Phillips and Damon Erickson for pointing us all in the right direction; Liz Askew for keeping us all in line (and trying to up my word count - although I'm not getting paid per target on this!) and Neilmac for keeping me amused through it all. My final, special thanks go to Christa for her "international language reach-out" efforts - sadly I understood none of what you wrote, but I am sure it was lovely... :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: OK, but "Area of Outstanding Natural Beauty " sounds kind of grandiose, like the original Spanish. Chacun a son gout :)
5 mins
  -> Belated thank you.

agree  Laura_Fazio
6 hrs
  -> Belated thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Folklore Landscape


Explanation:
Country Landscape

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-10 00:02:24 GMT)
--------------------------------------------------

Quiero exponer algo diferente : )

Ivette Diaz
Local time: 04:04
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  neilmac: nah
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Picturesque Scenery


Explanation:
I agree it's Picturesque, high case and all, but what about Scenery instead of Landscape, site or scene? Just to complete the picture of possible options, and take your pick. Scenery is Paisaje... so is Landscape... so I guess you have to decide what sounds best in your translation!

Sylvia Valls
Local time: 03:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  neilmac: "declarado" sugiere algo oficial, como "Patrimonio ..."
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Picturesque Landscape


Explanation:
In 1972, it was declarated Picturesque Landscape
http://www.dlleure.com/poblacions.php?id=ang&secc=pob&pob=16


--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2008-04-10 04:31:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Neilmac, si abres el enlace, compruebas que aoarece tal cual lo he copiado....
aunque no me guste, para nada,

Sandra Rodriguez
Puerto Rico
Local time: 04:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  neilmac: Pero no tan fatal como: " declarated (sic) Picturesque Landscape ..." I rest my case :)
2 mins
  -> Te suena fatal, pero el “asker” pregunta por una traducción oficial --- y esa es la que aparece publicada.

agree  Ivette Diaz
47 mins
  -> Gracias Ivette!

agree  CHRISTA MAYER-LOOS
53 mins
  -> Gracias Christa!

agree  Enrique Huber
2 hrs

agree  Rosina Peixoto: "declared" not "declarated".
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
area of Scenic Beauty


Explanation:
This is used by Michelin.

erowe
Spain
Local time: 10:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: