ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

las Chirigotas

English translation: groups singing satiric songs


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:las Chirigotas
English translation:groups singing satiric songs
Entered by: barca98
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:55 Apr 17, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Tourism & Travel / Carnival Terms
Spanish term or phrase: las Chirigotas
El teatro siempre está lleno, Cartagena se vuelca con sus Chirigotas, que le cantan a todo lo criticable un año más
barca98
Local time: 10:04
groups singing satiric songs
Explanation:
They are groups of singers who make fun of politicians etc.
Selected response from:

bcsantos
Gibraltar
Local time: 10:04
Grading comment
I based myself on this suggestion, leaving the term in Spanish, as suggested by many of you and then adding the explanation in brackets, so thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5groups singing satiric songs
bcsantos
5 +3the Chirigotas (written in italics)
moken
4the satirics/humorists/ironisttrans4u
3Jokes
Gad Kohenov


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the satirics/humorists/ironist


Explanation:
satirist - a humorist who uses ridicule and irony and sarcasm
http://www.thefreedictionary.com/satirist

trans4u
Local time: 02:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Jokes


Explanation:
From my dictionary:

chirigota (f)
n. joke; fun


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-04-17 21:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

Chirigota is joke. Chirigotero is : humorist or joker; writer of farce; actor who plays in a farce .
Here they meant chirigogtero I think: It's like bufon, bromista, burlon, mofador.

Gad Kohenov
Local time: 11:04
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
groups singing satiric songs


Explanation:
They are groups of singers who make fun of politicians etc.

bcsantos
Gibraltar
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Grading comment
I based myself on this suggestion, leaving the term in Spanish, as suggested by many of you and then adding the explanation in brackets, so thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Remy Arce: see http://es.wikipedia.org/wiki/Chirigota
12 mins
  -> las famosas chirigotas de Cadiz. Gracias

agree  Casey Young: Chirigotas are VERY common and popular in Cadiz
25 mins
  -> thanks:)

agree  Marian Martin
2 hrs
  -> thanks:)

agree  Andy Watkinson: ¡Ele! Shiquillo!
4 hrs
  -> thanks

agree  María T. Vargas: I'd leave "Chirigotas" and explain in brackets what they are. In Cadiz and the Canary Islands they're just great!
10 hrs
  -> verdad que si.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
the Chirigotas (written in italics)


Explanation:
I really don't think you should translate this - it's just too specific to the carnivals of Southern Spain (nothing can beat the ones in Cádiz though).

I would type as-is but in italics. It isn't normally capitalised in Spanish, but seeing as it is in your text, you can keep it looking like a proper name in English (though it isn't really).

The rest of the context explains what they are perfectly, so any explanatory translation would be redundant.

Good luck pisha!

Álvaro :O) :O)

moken
Local time: 09:04
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bcsantos: thnaks
1 hr
  -> Saluda a La Línea cuando te asomes a la ventana, que tengo un hermano por allí (bueno, S.Roque/Alcaidesa). :O) :O)

agree  viva madrid
3 hrs

agree  Pilar Díez
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: