ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

molesta

English translation: annoyed


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:molesta
English translation:annoyed
Entered by: Terence Ajbro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:21 May 27, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
Spanish term or phrase: molesta
My proposal: Guests are sometimes *vexed* by the fact that they are charged for some services. TIA for your suggestions!

Al cliente le *molesta* que algunos servicios sean cobrados.
Cesar Serrano
United States
Local time: 03:05
annoyed
Explanation:
--
Selected response from:

Terence Ajbro
Local time: 10:05
Grading comment
Thanks Terence!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +14annoyed
Terence Ajbro
4 +5put outYsabel812
4 +4find it irritating
Carol Gullidge
5UPSET / ANGRY / VEXED/ RUFFLED/ANNOYED/ANGERED
Enrique Huber


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +14
annoyed


Explanation:
--

Terence Ajbro
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks Terence!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TranslateDCP: My first instinct as well!
2 mins

agree  Edward Tully
3 mins

agree  Manuela Junghans
3 mins

agree  Rosa Elena Lozano Arton: Definitely!
8 mins
  -> thanks, "vex" is rather literary.

agree  bbt-ruth
10 mins

agree  Patrice
23 mins

agree  Carol Gullidge: annoyed, iritated, bothered etc, etc//Emotional reaction/s and value judgement/s plus que plus subjunctive (Butt Benjamin, 16.6.1)
28 mins
  -> thanks. I am still studying Spanish. In the current sentence is the use of the subjunctive mandatory (sean)? Would the indicative also be correct?

agree  Rachel Fell: e.g. annoyed at being charged for some... or annoyed to find that they are charged...
49 mins

agree  alexfromsd
1 hr

agree  Noni Gilbert
1 hr

agree  Cristina Gutiérrez Iglesias: ok
1 hr

agree  Henry Hinds
3 hrs

agree  Gacela20
4 hrs

agree  CarolG
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
put out


Explanation:
I think the issue here is how strong you want the verb to be. I find "vex" to be a bit strong, and also literary.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-05-27 12:28:39 GMT)
--------------------------------------------------

"Guests are put out by the fact that..."

Ysabel812
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrice
19 mins

agree  Carol Gullidge
25 mins

agree  K Donnelly: The strength seems appropriate (annoyed sounds a little to strong)
44 mins

agree  Noni Gilbert
1 hr

agree  Deborah Lockett: yes, and I'd remove some redundancy by putting "guests are sometimes put out at being charged for some services"
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
find it irritating


Explanation:
guests find it irritating/annoying (or a nuisance, etc) to be charged (extra) for some services

The grammatical transposition here seems more convenient than the rather awkward construction "by the fact that..."

The word 'extra' is of course optional, but this is the implication. I.e., the rest is included in the price that they will have already paid

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 09:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 168

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Fell
15 mins
  -> thanks Rachel!

agree  Noni Gilbert
1 hr
  -> thanks Noni!

agree  Cristina Gutiérrez Iglesias: ok
1 hr
  -> thanks Cristina!

agree  Dave Pugh
14 days
  -> thanks Dave!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
UPSET / ANGRY / VEXED/ RUFFLED/ANNOYED/ANGERED


Explanation:
Direct translation

Enrique Huber
Mexico
Local time: 03:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 28, 2008 - Changes made by Terence Ajbro:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: