Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Tourism & Travel | | Spanish term or phrase: pisos | This term appears twice in a document describing a hotel:
1. Estructura plantilla:
Subdireccion 1; Administracion 0.5; servicios generales 1.5; recepcion 6; servicios al cliente 2; Pisos 10; lenceria 1.5 ...
[numbers refer to staff members]
2. [re staff costs]: Coste por servicio de personal extra pisos: €52 brutos; coste por servicio de sala: €90
Does this mean the staff who work in the hotel rooms- e.g. cleaners?
Thanks |
| Wendy LeechKudoZ activityQuestions: 728 ( 2 open) ( 2 without valid answers) ( 60 closed without grading) Answers: 181 United Kingdom
| | Local time: 09:06
|
| | housekeeping | Explanation: Deborah's explanation of where "pisos" comes from is spot on.
I've just seen your comments to and fro with her, and room staff is definitely an option, but since the person in charge of this department is the housekeeper, I thought "housekeeping" was an appropriate name for the department.
-------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2008-06-27 10:26:37 GMT) --------------------------------------------------
In answer to your question Wendy: My problem here is "servicio" - I'd initially thought that this was cost per hour for extra staff, but the amount named makes me think it may be per shift...
*Cost per shift for extra housekeeping staff*
What do others think?
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-06-27 10:48:56 GMT) --------------------------------------------------
Wendy: thanks for the comments about servicio.
Worried about "servicio de sala" though - I'd have expected servicio de habitaciones for room service... Oh dear. |
| Selected response from:
Noni Gilbert Local time: 10:06
| Grading comment Thanks Noni 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  
4 mins confidence:  peer agreement (net): +1 floors
Explanation: 10 floors
| Marina56 Local time: 10:06 Specializes in field Native speaker of: Spanish, Italian PRO pts in category: 4
|
| |
31 mins confidence:  peer agreement (net): +10 housekeeping
Explanation: Deborah's explanation of where "pisos" comes from is spot on.
I've just seen your comments to and fro with her, and room staff is definitely an option, but since the person in charge of this department is the housekeeper, I thought "housekeeping" was an appropriate name for the department.
-------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2008-06-27 10:26:37 GMT) --------------------------------------------------
In answer to your question Wendy: My problem here is "servicio" - I'd initially thought that this was cost per hour for extra staff, but the amount named makes me think it may be per shift...
*Cost per shift for extra housekeeping staff*
What do others think?
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-06-27 10:48:56 GMT) --------------------------------------------------
Wendy: thanks for the comments about servicio.
Worried about "servicio de sala" though - I'd have expected servicio de habitaciones for room service... Oh dear.
| Noni Gilbert Local time: 10:06 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 124
|
| | | Notes to answerer
Asker: Hi Noni. This sounds good, and I think we may be getting there, but how would it fit (and i know strictly this should go in a new question) as part of the phrase "Coste por servicio de personal extra pisos"? Cost per extra housekeeping service?
Asker: €52 would seem about right for a shift, no? I am going to put "room service" for the "servicio de sala", which comes directly after this phrase, although "shift" may be implied therein
Asker: re servicio = shift: In the same way that restaurants refer to service - lunchtime service, dinner service, second service
|
|
|
|
| |