Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Tourism & Travel | | Spanish term or phrase: visita teatralizada | Sentence: 'El sábado 6 estuvo destinado a la visita teatralizada por la judería de Jaén.'
From an article describing events that have been held in various parts of Spain. Many other cities described in the article have held 'visitas guiadas' (guided tours), but in this instance it mentions a 'visita teatralizada'. Is this just another way of saying guided tour or would 'dramatized tour' be a better translation? To me it has a slight ring of translationese. |
| Wil HardmanKudoZ activityQuestions: 421 ( 5 open) ( 9 without valid answers) ( 9 closed without grading) Answers: 142 United Kingdom
| | Local time: 20:07
|
| | Selected response from: xxxtazdog Spain Local time: 21:07
| Grading comment Thanks Cindy, great solution! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:  peer agreement (net): +6 historical reenactment
Explanation: This is what I've used to translate this in some of my own documents. In your sentence, maybe something like a "tour of the Jewish quarter of Jaén, featuring a historical reenactment".
http://en.wikipedia.org/wiki/Historical_reenactment
| xxxtazdog Spain Local time: 21:07 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 155
|
| | Grading comment | Thanks Cindy, great solution! |
|
|
| |