Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Spanish term or phrase: | En ese lugar se levantaba hasta la invasión napoleónica la iglesia de San Juan, | | English translation: | This was where the Church of San Juan stood until the Napoleonic invasion | | Entered by: | Lisa McCarthy |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Tourism & Travel | | Spanish term or phrase: En ese lugar se levantaba hasta la invasión napoleónica la iglesia de San Juan, | En ese lugar se levantaba hasta la invasión napoleónica la iglesia de San Juan, donde fue enterrado Velásquez con su mujer, en 1660
-No sé cuál sería la mejor traducción de la frase de arriba. Dudo entre estos dos (más que nada es el uso del verbo “levantarse” que me da problemas:
In this place, the church of San Juan was erected (built) until the Napoleonic invasion, where Velázquez was buried with his wife, in 1660. (pero me suena demasiado literal)
or
Here/there stood the church of San Juan (or the San Juan Church) until the Napoleonic invasion, where Valezquez was buried... ? |
| srmorenoKudoZ activityQuestions: 309 ( 9 open) ( 2 without valid answers) ( 10 closed without grading) Answers: 5
| | Local time: 15:07
|
| | Selected response from:
Lisa McCarthy Spain Local time: 21:07
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
3 mins confidence:  peer agreement (net): +10 This was the site of the church of San Juan until the Napoleonic invasion,
Explanation: "levantaba" is used - the tense indicates that it used to stand there over a period of time, rather than your first translation.
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2008-10-07 20:42:58 GMT) --------------------------------------------------
I think they are using "levantar" to be poetic, so you could use something like:
The church of San Juan towered over this site until...
| Cath St Clair Spain Local time: 13:07 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| |
|
| |