Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Tourism & Travel | | Spanish term or phrase: foro | La Gadir romana fue una ciudad pujante que contó con teatro y foro, al igual que la vecina Baelo Claudia, situada en las proximidades a Tarifa.
This is about the history of Cádiz (Spain). I understand it means "upstage area" in a theatre, but it seams strange to meantion this as I don't think it's important.
Thanks for any help. |
| Dave PughKudoZ activityQuestions: 263 ( 2 open) ( 6 closed without grading) Answers: 80
| | Local time: 21:09
|
| | forum | Explanation: In the classical Roman sense: an amphitheatre where speeches were made, and various other public events were held and that was, at least in the case of Gadir, was a venue distinct from the "theatre".
Suerte. |
| Selected response from:
 Robert Forstag United States Local time: 15:09
| Grading comment Thanks for the help everyone.
Of the 3 answers that are the same i have to go with the fastest, sorry to the others. Would like to share points 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +3 court of justice
Explanation: I agree - it can mean 'upstage area" in theater or "back of the stage", but in this case, from a historical perspective, the fact this city had both a theater and a court of justice might be more relevant.
Collins
one of the meanings of "foro" is "court of justice"
Mike :)
| | |
|
| |