ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

tardo

English translation: Late Baroque


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:tardo
English translation:Late Baroque
Entered by: Dave Pugh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:21 Feb 20, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Tourism & Travel
Spanish term or phrase: tardo
De la plaza de San Antonio parte la peatonal calle Ancha, una de las vías más señoriales de la capital. A ambos lados de la calle se alzan edificios neoclásicos y tardo barrocos que acogen sedes oficiales e instituciones públicas.
This is about Cádiz. Shouldn't this be "tardos"?
Thanks in advance
Dave Pugh
Local time: 21:11
Late Baroque
Explanation:
Neoclassical and Late Baroque buildings
Selected response from:

Nick Buchanan
Spain
Local time: 21:11
Grading comment
Ok great! Thanks for the help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Late BaroqueNick Buchanan


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Late Baroque


Explanation:
Neoclassical and Late Baroque buildings

Nick Buchanan
Spain
Local time: 21:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ok great! Thanks for the help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Goldsmith: Yes, and it's "tardobarroco" in Spanish usually which is why the s only comes after the second word here
1 min

agree  Michael Powers (PhD): "late Baroque period" or "last years of the Baroque period" - it remains "tardo barrocs" because it serves as an adverb in this case, modifying "barrocos" the adjective, and therefore does not agree with the noun - Mike :)
2 mins

agree  Justin Peterson: Perhaps only one form is correct, "tardo barroco" o "tardobarroco" but both spellings are widely used. Interesting.
7 mins

agree  T.P. Nina Liberman: Coincido con la trad al inglés. El período Barroco surge entre los períodos del arte del Renacimiento y el Neoclásico. En español tardo barroco sería algo así como barroco tardío.
14 mins

agree  Remy Arce
22 mins

agree  mavicmar: Agree!!!
25 mins

agree  Deborah Lockett
1 hr

agree  Alex Lago
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: