Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Tourism & Travel | | Spanish term or phrase: trabajos realizados en torno a... | Hola,
sé que "en torno a" se usualmente traduce como "around" pero en la siguiente frase no me suena como la mejor traducción. Sin embargo no soy nativa al inglés ni español y por lo tanto me encantaría saber su opinión.
"Sin embargo, entre los trabajos realizados en torno al "Plan Estratégico del Turismo Español Horizonte 2020" se ha formulado una aproximación al tema...."
Creo que "trabajos" se traduciría en este caso como "studies". Les parece correcto traducirlo cmo así?
"However, some of the studies realized around the Spanish strategic "Tourism Plan: Horizon 2020" made an approximation to the issue..."
Se usaría "around" en este contexto?
Muchas gracias!
Myska |
| myskaKudoZ activityQuestions: 41 ( 3 open) ( 1 without valid answers) Answers: 0
| Local time: 20:12
|
| | Selected response from:
Noni Gilbert Local time: 21:12
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |