ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

Parque Natural de las Marismas de Santoña, Victoria y Joyel

English translation: Santoña, Victoria and Joyel Marshes Nature Park


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Parque Natural de las Marismas de Santoña, Victoria y Joyel
English translation:Santoña, Victoria and Joyel Marshes Nature Park
Entered by: Deborah Lockett
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:23 May 31, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Tourism & Travel
Spanish term or phrase: Parque Natural de las Marismas de Santoña, Victoria y Joyel
I'd like your opinions please on the following:

the Parque Natural de las Marismas de Santoña, Victoria y Joyel is in Cantabria, Spain. I would like to translate it as the Natural Park of the Santoña, Victoria and Joyel Wetlands, but after googling this, I see that it seems to be known in English as Santoña, Victoria and Joyel Marshes Natural Park, which, personally, I don't like at all. Is this an accepted translation I have to stick with? Or can I go with my idea? Or any other suggestions?

This park is included on the Ramsar List of Wetlands of International Importance, which is also mentiond in my text.

Many thanks.
Nikki Graham
United Kingdom
Local time: 20:12
Santoña, Victoria and Joyel Salt Marshes/Sea Marshes Nature Park/Natural Site
Explanation:
"marismas" can be translated as "salt marshes" or "sea marshes" to distinguish them from freshwater marshes.
http://www.google.es/search?hl=es&q=santoña victoria joyel "...

does your husband find "Nature Park" better than "Natural Park"? If not, you could run "Natural Site" past him.


Selected response from:

Deborah Lockett
Local time: 20:12
Grading comment
This is a really tough decision as everyone who has taken part in this question helped me to think in different ways and reassess my original idea. I eventually went for Santoña, Victoria and Joyel Marshes Nature Park, therefore only changing natural to nature and, therefore, also keeping the original order I did not much like at first. After more research, I discovered that a marsh is a type of wetland and so it wasn't actually appropriate in this case to use wetlands, even though it sounds nice. Deborah's answer comes closest, I think, to my final version, which is why I am choosing it, but, in this case, I am very sorry to have to choose any one answer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Santoña, Victoria and Joyel Marshes Natural Park
David Russi
4 +2(Las) Marismas de Santoña, Victoria y Joyel Nature Reservexxxtazdog
3 +2National Park of the Marshes of Santoña, Victoria and Joyel
Alejandro Alcaraz Sintes
3Santoña, Victoria and Joyel Salt Marshes/Sea Marshes Nature Park/Natural Site
Deborah Lockett


Discussion entries: 10





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
National Park of the Marshes of Santoña, Victoria and Joyel


Explanation:
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-05-31 10:40:52 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I should have written "NATURE park", not "national".
Consult the following documents for the different types of protected areas in Spain:
http://www.ign.es/espmap/fichas_patri_bach/pdf/Patri_Ficha_0...
http://www.ucm.es/info/iuca/ART A.TOLON X. LASTRA.pdf.

If you want not to use "nature park", what about nature reserve or <natural reserve?

Alejandro Alcaraz Sintes
Spain
Local time: 21:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 45
Notes to answerer
Asker: Yes, this is a better word order, but your answer doesn't address the issue of whether to call them marshes or wetlands, and I thought a parque nacional was not the same as a parque natural


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carol Gullidge: "nature reserve" (Yr added note at 17 mins) - exactly as in Collins. Like Nikki's husband, I'd tend to disregard "natural Park", which sounds like translatorese
1 hr
  -> Thank you, Carol. Yes "nature reserve" is fine option.

agree  Rodolfo Flores
3 hrs
  -> Gracias, Rodolfo.
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Santoña, Victoria and Joyel Salt Marshes/Sea Marshes Nature Park/Natural Site


Explanation:
"marismas" can be translated as "salt marshes" or "sea marshes" to distinguish them from freshwater marshes.
http://www.google.es/search?hl=es&q=santoña victoria joyel "...

does your husband find "Nature Park" better than "Natural Park"? If not, you could run "Natural Site" past him.




Deborah Lockett
Local time: 20:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 155
Grading comment
This is a really tough decision as everyone who has taken part in this question helped me to think in different ways and reassess my original idea. I eventually went for Santoña, Victoria and Joyel Marshes Nature Park, therefore only changing natural to nature and, therefore, also keeping the original order I did not much like at first. After more research, I discovered that a marsh is a type of wetland and so it wasn't actually appropriate in this case to use wetlands, even though it sounds nice. Deborah's answer comes closest, I think, to my final version, which is why I am choosing it, but, in this case, I am very sorry to have to choose any one answer
Notes to answerer
Asker: Yes, he thinks Nature Park is much better. Thanks. I use Natural Site for paraje natural.

Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(Las) Marismas de Santoña, Victoria y Joyel Nature Reserve


Explanation:
Hi Nikki,

Nature reserve is the translation given in the "big" Collins Dictionary, and also the one we were instructed to use when I was working on translating content for "official" Spanish tourism websites.

We were also told to leave the proper names of these parks, etc. as is, and from what I've seen, your term is the full name of this nature reserve. (I would usually include an explanatory description in English as well.) In this case, I think you could use either "marsh" or "wetlands", because they are synonyms.

http://dictionary.reference.com/browse/marsh

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-31 12:02:38 GMT)
--------------------------------------------------

They were translated the same way. According to Wikipedia, "parques naturales" enter into the category of "reservas naturales" http://es.wikipedia.org/wiki/Parque_natural (note at end).

I don't have a lot of time to look into this, but I found this info:

La figura del parque natural es una de las más relevantes en el campo de la preservación en España y una de las más extendidas por nuestro país. Son más de un centenar los que se distribuyen a lo largo del territorio.

"Un parque natural es un espacio natural protegido cuya competencia es exclusiva de las comunidades autónomas. Por lo general es de una extensión amplia, no ha sufrido una transformación sensible por la explotación u ocupación humana y su belleza natural, fauna, flora y gea -esto es, el conjunto geomorfológico que lo conforma- se consideran muestras singulares del patrimonio natural de una determinada comunidad autónoma". No obstante, la denominación de parques naturales se puede compatibilizar con la presencia del hombre y de sus actividades.

En concreto, la ley 4/89 aprobada por el Congreso de los Diputados establece en su artículo 13 que los parques naturales "son áreas naturales, poco transformadas por la explotación u ocupación humana que, en razón a la belleza de sus paisajes, la representatividad de sus ecosistemas o la singularidad de su flora, de su fauna o de sus formaciones geomorfológicas, poseen unos valores ecológicos, estéticos, educativos y científicos cuya conservación merece una atención preferente". En este mismo artículo se establece que en los parques "se podrá limitar el aprovechamiento de los recursos naturales, prohibiéndose en todo caso los incompatibles con las finalidades que hayan justificado su creación". También se señala que en los parques se facilitará la entrada de visitantes con las limitaciones precisas para garantizar la protección de aquéllos.

Diferencias entre los distintos espacios naturales

La diferencia entre los distintos tipos de espacios naturales puede ser la gestión que se realiza de ellos, esto es, se clasifican en función de la administración que los gestiona, o por el grado de protección que tienen, tal y como explica el doctor en Ingeniería de Montes e investigador de la Universidad Politécnica de Madrid, Santiago Mancebo. Así, cada comunidad autónoma establece diferentes categorías de espacios naturales propios: parques regionales, parques rurales, áreas naturales de especial interés, monumento natural protegido, reservas naturales, sitio de interés científico, paraje protegido, etc. y todos estos sitios cuentan con fines y niveles de protección diferentes.
http://redalas.mforos.com/1353415/7453762-resumen-de-parques...

It would greatly depend on the purpose of your text, but ours were aimed at ordinary tourists, and didn't get into all of the nuances of whose job it was to protect what kind of park.

xxxtazdog
Spain
Local time: 21:12
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 155
Notes to answerer
Asker: Hi Cindy. I think that wetlands has a more positive "ring" to it than marsh, but glad they can be used interchangeably. How did you distinguish between parque natural and reserva natural in your translations of the websites? Because I must admit that I'm reluctant to use nature reserve for parque natural.

Asker: Hi Cindy, thanks for finding those. I did look, but didn't find.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carol Gullidge: agree entirely, but alejandro got there first - albeit in a roundabout way!
53 mins

agree  Rick Larg: 'nature reserve' and 'wetlands' definitely
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Santoña, Victoria and Joyel Marshes Natural Park


Explanation:
This is the name most often found on the web, and the one that sounds most natural to me...


Results 1 - 10 of about 461 for "Santoña, Victoria and Joyel Marshes Natural Park". (0.72 seconds)


Search Results

1.
Santoña, Victoria and Joyel Marshes Natural Park - Wikipedia, the ...
Nov 12, 2008 ... The Santoña, Victoria and Joyel Marshes Natural Park is an estuary in Cantabria. It is one of the humid natural places of more ecological ...
en.wikipedia.org/wiki/Santoña,_Victoria_and_Joyel_Marshes_Natural_Park - 19k - Cached - Similar pages
2.
Santoña, Victoria and Joyel Marshes Natural Park
A brief description of the Santoña, Victoria and Joyel Marshes Natural Park and its suitability for walking and sightseeing.
www.walking-holidays-spain.com/parks/Cantabria/Santona.htm - 8k - Cached - Similar pages
3.
Parque Natural de las Marismas de Santoña, Victoria y Joyel
May 31, 2009 ... I see that it seems to be known in English as Santoña, Victoria and Joyel Marshes Natural Park, which, personally, I don't like at all. ...
www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/.../3277103-parque_na... - 5 hours ago - Similar pages
4.
File:Parques Naturales y Nacionales de Cantabria.png - Wikimedia ...
Jan 2, 2008 ... Macizo de Peña Cabarga Natural Park 5. Oyambre Natural Park 6. Saja-Besaya Natural Park. 7. Santoña, Victoria and Joyel Marshes Natural Park ...
commons.wikimedia.org/wiki/File:Parques_Naturales_y_Nacionales_de_Cantabria.png - 29k - Cached - Similar pages
5.
Property for sale and to rent in Cantabria - Property Net Spain
As well as the Picos de Europa National Park, there are the Santoña, Victoria and Joyel Marshes Natural Park, the Macizo de Peña Cabarga Natural Park, ...
www.property-net-spain.com/cantabria - 21k - Cached - Similar pages
6.
Cantabria map - Map of Cantabria, Cantabria
Santoña, Victoria and Joyel Marshes Natural Park Macizo de Peña Cabarga Natural Park Oyambre Natural Park Saja-Besaya Natural Park ...
www.kyero.com/map/39-cantabria-map - 24k - Cached - Similar pages
7.
Local information about Cantabria, Spain - EuropeanProperty.com
... the Macizo de Pena Cabarga Natural Park, the Picos de Europa National Park and the Santoña, Victoria and Joyel Marshes Natural Park. ...
www.europeanproperty.com/localinfo/es/cantabria.php - 37k - Cached - Similar pages
8.
Geography Cantabria - Cantabria hotels
Santoña, Victoria and Joyel Marshes Natural Park . Macizo de Peña Cabarga Natural Park . Oyambre Natural Park . Saja-Besaya Natural Park . ...
www.hotelescantabria.org.es/cantabriahotels/Geography-canta... - 34k - Cached - Similar pages

David Russi
United States
Local time: 13:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  manuel seixo: to me too; sounds very natural and correct!
9 hrs

agree  Renée Lizotte: I personally like "Santoña, Victoria and Joyel Natural Wetlands Park", but it definitely seems that the option you give is the one most frequently found on the web. I don´t think you can go wrong with this answer, as it appears to be widely accepted.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 6, 2009 - Changes made by Deborah Lockett:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: