Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-26 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Spanish to English translations [PRO] Tourism & Travel / Canary Islands tourist description | | Spanish term or phrase: la degollada de Tirma | | "..una de ellas es la degollada de Tirma, un paraje que se encuentra entre los municipios de Agaete y la villa de Artenara, justo en el centro de la isla". This is a tourist description of the Canary Islands and "degollada" is my problem... |
|  Clifford SchislerKudoZ activityQuestions: 91 ( 1 open) ( 3 without valid answers) ( 10 closed without grading) Answers: 75
| | Local time: 15:14
|
| | the coll of Tirma | Explanation: a degollada in the Canaries is a coll
But often the full name is kept: Degollada de Tirma
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2009-10-22 12:36:34 GMT) --------------------------------------------------
sorry it's usually "col" with one l in English, although not always.
Also, there is a glossary of mountain terms in the region in:
http://www.fell-walker.co.uk/page65.htm |
| Selected response from:
 Gilla Evans Local time: 20:14
| Grading comment Thanks a lot! Your comments were enlightening. I will keep the Spanish name per se. But it is interesting to know the meaning of the same. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  
13 mins confidence:  
| |