Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Tourism & Travel / Heritage preservation | | Spanish term or phrase: torre de homenaje | Is the literal translation used for this? I have found it in many places but have never heard it before. Or is it something else?
Many thanks.
"Del antiguo castillo, construido para la defensa de las incursiones árabes, solo se conserva en la actualidad su imponente Torre de Homenaje." |
| Kate WilliamsKudoZ activityQuestions: 26 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 2 Spain
| | Local time: 21:14
|
| | keep | Explanation: I thought I'd seen this in KudoZ before but I can't find it now.
-------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2009-10-25 11:27:28 GMT) --------------------------------------------------
The alternative would be 'donjon', so take your pick according to the context. A literal translation wouldn't be a good idea! |
| Selected response from:
 Owen Munday United Kingdom Local time: 20:14
| Grading comment I agree. I'd seen this before so it really helps to have it confirmed. Thanks.
It is true though that the literal translation seems to be used fairly frequently as well. I don't know if those sources can be said to be 100% reliable though. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |